# Copyright (C) VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # First translator, Juan HU , 2004. # Second translator, Jangeofan , 2005. # Third Translator: Jam Ch'in , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 20:10-1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:50+0800\n" "Last-Translator: Jam Ch'in \n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wx/CameraDlg.cpp:81 msgid "Meters/sec" msgstr "米/秒" #: wx/CameraDlg.cpp:82 msgid "Km/hour" msgstr "公里/小时" #: wx/CameraDlg.cpp:83 msgid "Miles/hour" msgstr "英里/小时" #: wx/CameraDlg.cpp:195 msgid "View Width (meters)" msgstr "视场宽度(米)" #: wx/CameraDlg.cpp:201 #: wx/enviro_wdr.cpp:528 msgid "Horizontal FOV (degrees)" msgstr "水平视角(度)" #: wx/EnviroApp.cpp:181 msgid " Startup" msgstr "启动" #: wx/EnviroApp.cpp:372 msgid "Scanning data paths for terrains" msgstr "扫描地形数据路径" #: wx/EnviroApp.cpp:429 msgid "No terrains found (datapath/Terrains/*.xml)" msgstr "未发现地形信息(datapath/Terrains/*.xml)" #: wx/EnviroApp.cpp:433 msgid "Please choose a terrain" msgstr "请选择地形" #: wx/EnviroApp.cpp:434 msgid "Select Terrain" msgstr "选择地形" #: wx/EnviroApp.cpp:462 msgid "Terrain Creation Parameters" msgstr "地形创建参数" #: wx/EnviroApp.cpp:468 msgid "Couldn't load from that file." msgstr "无法加载数据" #: wx/EnviroApp.cpp:481 msgid "Upgrading the .ini to a .xml file.\n" msgstr "将.ini文件转换至.xml文件\n" #: wx/EnviroApp.cpp:482 msgid "Deleting old file: " msgstr "删除旧文件:" #: wx/EnviroApp.cpp:495 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:301 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:324 #, c-format msgid "Couldn't save to file %hs.\n" msgstr "不能保存文件到 %hs.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:496 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:302 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:325 msgid "Please make sure the file is not read-only." msgstr "请确认文件可以写" #: wx/EnviroFrame.cpp:323 msgid "Building Properties" msgstr "建筑物属性" #: wx/EnviroFrame.cpp:324 msgid "Camera-View" msgstr "相机视窗" #: wx/EnviroFrame.cpp:325 #: wx/EnviroFrame.cpp:326 #: wx/enviro_wdr.cpp:1021 msgid "Distance" msgstr "距离" #: wx/EnviroFrame.cpp:329 msgid "Linear Structures" msgstr "围墙结构" #: wx/EnviroFrame.cpp:330 #: wx/EnviroFrame.cpp:411 msgid "Instances" msgstr "实例" #: wx/EnviroFrame.cpp:332 msgid "Tags" msgstr "标签" #: wx/EnviroFrame.cpp:335 msgid "Terrain LOD Info" msgstr "地形细节层次信息" #: wx/EnviroFrame.cpp:339 #: wx/EnviroFrame.cpp:409 #: wx/enviro_wdr.cpp:1049 msgid "Plants" msgstr "植被" #: wx/EnviroFrame.cpp:343 #: wx/EnviroFrame.cpp:653 msgid "Locations" msgstr "定位" #: wx/EnviroFrame.cpp:345 #: wx/EnviroFrame.cpp:396 #: wx/LayerDlg.cpp:279 #: wx/LayerDlg.cpp:442 msgid "Layers" msgstr "层" #: wx/EnviroFrame.cpp:348 #: wx/EnviroFrame.cpp:445 #: wx/EnviroFrame.cpp:675 msgid "Scene Graph" msgstr "场景图" #: wx/EnviroFrame.cpp:351 #: wx/EnviroFrame.cpp:670 #: wx/enviro_wdr.cpp:1512 msgid "Time" msgstr "时间" #: wx/EnviroFrame.cpp:352 #: wx/EnviroFrame.cpp:408 msgid "Routes" msgstr "道路" #: wx/EnviroFrame.cpp:353 #: wx/EnviroFrame.cpp:477 #: wx/enviro_wdr.cpp:202 msgid "Scenarios" msgstr "想定" #: wx/EnviroFrame.cpp:354 #: wx/EnviroFrame.cpp:412 msgid "Vehicles" msgstr "车辆" #: wx/EnviroFrame.cpp:398 msgid "Create Layer" msgstr "新建层" #: wx/EnviroFrame.cpp:399 #: wx/LayerDlg.cpp:573 #: wx/enviro_wdr.cpp:2855 msgid "Load Layer" msgstr "加载层" #: wx/EnviroFrame.cpp:399 msgid "Load Layers" msgstr "加载层" #: wx/EnviroFrame.cpp:401 msgid "E&xit (Esc)" msgstr "退出(Esc)&x" #: wx/EnviroFrame.cpp:401 msgid "Exit" msgstr "退出" #: wx/EnviroFrame.cpp:402 msgid "&File" msgstr "文件&F" #: wx/EnviroFrame.cpp:405 #: wx/EnviroFrame.cpp:600 #: wx/EnviroFrame.cpp:604 msgid "Select" msgstr "选择" #: wx/EnviroFrame.cpp:406 msgid "Fences" msgstr "围墙" #: wx/EnviroFrame.cpp:407 msgid "Buildings" msgstr "建筑物" #: wx/EnviroFrame.cpp:410 msgid "Points" msgstr "标识点" #: wx/EnviroFrame.cpp:413 #: wx/EnviroFrame.cpp:626 msgid "Move Objects" msgstr "移动" #: wx/EnviroFrame.cpp:414 #: wx/EnviroFrame.cpp:627 msgid "Navigate" msgstr "导航" #: wx/EnviroFrame.cpp:415 msgid "Measure Distances\tCtrl+D" msgstr "量距" #: wx/EnviroFrame.cpp:416 msgid "&Tools" msgstr "工具&T" #: wx/EnviroFrame.cpp:447 msgid "Go to Terrain...\tCtrl+G" msgstr "切换到地形...\tCtrl+G" #: wx/EnviroFrame.cpp:448 #: wx/EnviroFrame.cpp:658 msgid "Go to Space" msgstr "切换到星际" #: wx/EnviroFrame.cpp:451 msgid "Save scene graph to .osg" msgstr "保存场景.osg文件" #: wx/EnviroFrame.cpp:454 msgid "Time...\tCtrl+I" msgstr "时间...\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:455 #: wx/EnviroFrame.cpp:672 msgid "Time Stop" msgstr "时间停止" #: wx/EnviroFrame.cpp:456 #: wx/EnviroFrame.cpp:671 msgid "Time Faster" msgstr "时间加速" #: wx/EnviroFrame.cpp:457 msgid "&Scene" msgstr "场景&S" #: wx/EnviroFrame.cpp:461 msgid "Wireframe\tCtrl+W" msgstr "线框\tCtrl+W" #: wx/EnviroFrame.cpp:462 msgid "Fullscreen\tCtrl+F" msgstr "全屏\tCtrl+F" #: wx/EnviroFrame.cpp:463 msgid "Top-Down Camera\tCtrl+T" msgstr "俯视\tCtrl+T" #: wx/EnviroFrame.cpp:464 msgid "Framerate Chart\tCtrl+Z" msgstr "帧频图\tCtrl+Z" #: wx/EnviroFrame.cpp:465 msgid "Elevation Legend" msgstr "高程图例" #: wx/EnviroFrame.cpp:466 #: wx/enviro_wdr.cpp:2831 msgid "Compass" msgstr "指南针" #: wx/EnviroFrame.cpp:467 msgid "Overview" msgstr "鹰眼" #: wx/EnviroFrame.cpp:468 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:118 msgid "Feature Info" msgstr "特征信息" #: wx/EnviroFrame.cpp:470 msgid "Camera - View Settings\tCtrl+S" msgstr "视角参数设置\tCtrl+S" #: wx/EnviroFrame.cpp:471 msgid "Store/Recall Locations\tCtrl+L" msgstr "位置存取\tCtrl+L" #: wx/EnviroFrame.cpp:473 msgid "Save Window Snapshot" msgstr "快照" #: wx/EnviroFrame.cpp:474 msgid "Save Numbered Snapshot\tCtrl+N" msgstr "连续快照\tCtrl+N" #: wx/EnviroFrame.cpp:476 msgid "&Status Bar" msgstr "状态栏&S" #: wx/EnviroFrame.cpp:478 msgid "&View" msgstr "视图&V" #: wx/EnviroFrame.cpp:481 msgid "Fly Slower (S)" msgstr "减速(S)" #: wx/EnviroFrame.cpp:482 msgid "Fly Faster (F)" msgstr "加速(F)" #: wx/EnviroFrame.cpp:483 msgid "Maintain height above ground (A)" msgstr "保持距地高度(A)" #: wx/EnviroFrame.cpp:484 msgid "&Navigate" msgstr "导航&N" #: wx/EnviroFrame.cpp:488 #: wx/TParamsDlg.cpp:999 msgid "Normal Terrain Flyer" msgstr "常规漫游" #: wx/EnviroFrame.cpp:489 msgid "Flyer with Velocity" msgstr "惯性漫游" #: wx/EnviroFrame.cpp:490 #: wx/TParamsDlg.cpp:1001 msgid "Grab-Pivot" msgstr "旋转观看" #: wx/EnviroFrame.cpp:492 #: wx/TParamsDlg.cpp:1003 msgid "Panoramic Flyer" msgstr "全景漫游" #: wx/EnviroFrame.cpp:493 msgid "Navigation Style" msgstr "导航方式" #: wx/EnviroFrame.cpp:496 msgid "LOD Terrain Surface\tF3" msgstr "多层次细节地面\tF3" #: wx/EnviroFrame.cpp:497 msgid "Cull every frame\tCtrl+C" msgstr "每帧剪裁\tCtrl+C" #: wx/EnviroFrame.cpp:498 msgid "Cull once\tCtrl+K" msgstr "剪裁一次\tCtrl+K" #: wx/EnviroFrame.cpp:500 msgid "Show Sky\tF4" msgstr "显示天空\tF4" #: wx/EnviroFrame.cpp:501 msgid "Show Horizon" msgstr "显示地平线" #: wx/EnviroFrame.cpp:502 msgid "Show Ocean\tF5" msgstr "显示海洋\tF5" #: wx/EnviroFrame.cpp:503 msgid "Show Plants\tF6" msgstr "显示植被\tF6" #: wx/EnviroFrame.cpp:504 msgid "Show Structures\tF7" msgstr "显示建筑物\tF7" #: wx/EnviroFrame.cpp:505 msgid "Show Roads\tF8" msgstr "显示道路\tF8" #: wx/EnviroFrame.cpp:506 msgid "Show Fog\tF9" msgstr "使用雾化\tF9" #: wx/EnviroFrame.cpp:508 msgid "Increase Detail (+)" msgstr "增加细节(+)" #: wx/EnviroFrame.cpp:509 msgid "Decrease Detail (-)" msgstr "减少细节(-)" #: wx/EnviroFrame.cpp:510 msgid "Level of Detail Info\tCtrl+Q" msgstr "层次细节信息\tCtrl+Q" #: wx/EnviroFrame.cpp:512 msgid "Toggle Artificial Foundations" msgstr "切换人工地基" #: wx/EnviroFrame.cpp:513 msgid "&Recalculate Shading\tCtrl+R" msgstr "重新计算阴影\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:514 msgid "&Change Texture" msgstr "更换纹理&C" #: wx/EnviroFrame.cpp:515 msgid "&Distribute Vehicles (test)" msgstr "测试车辆&D" #: wx/EnviroFrame.cpp:516 msgid "Te&rrain" msgstr "地形&r" #: wx/EnviroFrame.cpp:521 msgid "&Show Shading" msgstr "显示阴影&S" #: wx/EnviroFrame.cpp:522 msgid "Show &Axes\tCtrl+A" msgstr "显示轴线&A\tCtrl+A" #: wx/EnviroFrame.cpp:523 msgid "Seasonal &Tilt" msgstr "季节性倾斜&T" #: wx/EnviroFrame.cpp:524 msgid "&Flatten\tCtrl+E" msgstr "多面体化\tCtrl+E" #: wx/EnviroFrame.cpp:525 msgid "&Unfold\tCtrl+U" msgstr "展开\tCtrl+U" #: wx/EnviroFrame.cpp:526 msgid "&Earth" msgstr "地球&E" #: wx/EnviroFrame.cpp:530 msgid "About" msgstr "关于..." #: wx/EnviroFrame.cpp:535 msgid "Documentation (local)" msgstr "本地文档" #: wx/EnviroFrame.cpp:536 msgid "Documentation (online)" msgstr "在线文档" #: wx/EnviroFrame.cpp:537 msgid "&Help" msgstr "帮助&H" #: wx/EnviroFrame.cpp:619 msgid "Create Fences" msgstr "创建围墙" #: wx/EnviroFrame.cpp:620 msgid "Create Buildings" msgstr "创建建筑物" #: wx/EnviroFrame.cpp:621 msgid "Create Routes" msgstr "创建道路" #: wx/EnviroFrame.cpp:622 msgid "Create Plants" msgstr "创建植被" #: wx/EnviroFrame.cpp:623 msgid "Create Points" msgstr "创建注记点" #: wx/EnviroFrame.cpp:624 msgid "Create Instances" msgstr "创建实例" #: wx/EnviroFrame.cpp:625 msgid "Create Vehicles" msgstr "创建车辆" #: wx/EnviroFrame.cpp:631 msgid "Measure Distance" msgstr "距离测量" #: wx/EnviroFrame.cpp:636 #: wx/EnviroFrame.cpp:2275 msgid "Elevation Profile" msgstr "横断面" #: wx/EnviroFrame.cpp:639 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: wx/EnviroFrame.cpp:640 msgid "Numbered Snapshot" msgstr "连续快照" #: wx/EnviroFrame.cpp:644 msgid "Show Layer Dialog" msgstr "管理层" #: wx/EnviroFrame.cpp:649 msgid "Maintain Height" msgstr "保持高度" #: wx/EnviroFrame.cpp:650 msgid "Fly Faster" msgstr "加速" #: wx/EnviroFrame.cpp:651 msgid "Fly Slower" msgstr "减速" #: wx/EnviroFrame.cpp:652 msgid "Camera Dialog" msgstr "相机设置" #: wx/EnviroFrame.cpp:659 msgid "Go to Terrain" msgstr "切换到地形" #: wx/EnviroFrame.cpp:663 msgid "Show Sunlight" msgstr "显示阳光" #: wx/EnviroFrame.cpp:664 msgid "Axes" msgstr "坐标轴" #: wx/EnviroFrame.cpp:665 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: wx/EnviroFrame.cpp:666 msgid "Unfold" msgstr "打开" #: wx/EnviroFrame.cpp:1336 msgid "Save View Snapshot" msgstr "储存视图快照" #: wx/EnviroFrame.cpp:1880 msgid "Recalculating Shading" msgstr "阴影重算" #: wx/EnviroFrame.cpp:1900 msgid "Change Texture" msgstr "更换纹理" #: wx/EnviroFrame.cpp:1907 msgid "Changing Texture" msgstr "更换纹理中" #: wx/EnviroFrame.cpp:1933 msgid "There are no roads to put the vehicles on.\n" msgstr "没有道路,无法放置车辆\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:1949 msgid "Could not find any ground vehicles in the content file.\n" msgstr "全局配置文件中没有车辆.\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:1954 #, c-format msgid "There are %d types of ground vehicle available." msgstr "共有 %d 类运输工具" #: wx/EnviroFrame.cpp:1955 msgid "Vehicles:" msgstr "车辆:" #: wx/EnviroFrame.cpp:1955 msgid "Distribute Vehicles" msgstr "分布车辆" #: wx/EnviroFrame.cpp:2045 msgid "" "The runtime environment for the Virtual Terrain Project.\n" "\n" msgstr "" "VTP运行环境.\n" "\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2046 msgid "" "Please read the HTML documentation and license.\n" "\n" msgstr "" "请参阅HTML文档和许可.\n" "\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2047 msgid "Send feedback to: ben@vterrain.org\n" msgstr "反馈: ben@vterrain.org\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2064 msgid "Build date: " msgstr "创建日期: " #: wx/EnviroFrame.cpp:2067 msgid "About " msgstr "关于" #: wx/EnviroFrame.cpp:2088 msgid "Couldn't find local documentation files" msgstr "未发现本地文档" #: wx/EnviroFrame.cpp:2307 msgid "Properties" msgstr "属性" #: wx/EnviroFrame.cpp:2320 msgid "Flip Footprint Direction" msgstr "反转轨迹方向" #: wx/EnviroFrame.cpp:2322 msgid "Reload from Disk" msgstr "从磁盘读入" #: wx/EnviroFrame.cpp:2329 msgid "URL" msgstr "URL" #: wx/EnviroFrame.cpp:2336 msgid "Start Driving" msgstr "启动" #: wx/EnviroFrame.cpp:2340 #: wx/TerrManDlg.cpp:362 #: wx/enviro_wdr.cpp:1401 #: wx/enviro_wdr.cpp:1916 #: wx/enviro_wdr.cpp:2070 #: wx/enviro_wdr.cpp:2858 msgid "Delete" msgstr "删除" #: wx/EnviroGUI.cpp:144 msgid "Creating Terrain" msgstr "创建地形" #: wx/EnviroGUI.cpp:261 msgid "Save Vegetation Data" msgstr "储存植被数据" #: wx/EnviroGUI.cpp:262 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "植被文件(*.vf)|*.vf" #: wx/EnviroGUI.cpp:293 msgid "Save Built Structures Data" msgstr "储存建筑结构数据" #: wx/EnviroGUI.cpp:294 #: wx/LayerDlg.cpp:568 msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst" msgstr "结构文件(*.vtst)|*.vtst" #: wx/EnviroGUI.cpp:419 #: wx/LayerDlg.cpp:608 msgid "Style" msgstr "风格" #: wx/LayerDlg.cpp:268 #, c-format msgid " (Plants: %d)" msgstr " (植物: %d)" #: wx/LayerDlg.cpp:302 msgid "Building" msgstr "建筑" #: wx/LayerDlg.cpp:304 msgid "Fence" msgstr "围墙" #: wx/LayerDlg.cpp:310 msgid "File " msgstr "文件" #: wx/LayerDlg.cpp:316 msgid "Item " msgstr "项目" #: wx/LayerDlg.cpp:335 #, c-format msgid "Buildings: %d" msgstr "建筑: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:341 #, c-format msgid "Fences: %d" msgstr "围墙: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:347 #, c-format msgid "Instances: %d" msgstr "实例: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:364 msgid " (Type: " msgstr " (类型: " #: wx/LayerDlg.cpp:367 msgid ", Features: " msgstr ", 特征: " #: wx/LayerDlg.cpp:509 msgid "Abstract (Points with labels)" msgstr "抽象(注记点)" #: wx/LayerDlg.cpp:510 msgid "Structure" msgstr "构筑物" #: wx/LayerDlg.cpp:511 msgid "Layer type:" msgstr "层类型" #: wx/LayerDlg.cpp:511 msgid "Create new layer" msgstr "新建层" #: wx/LayerDlg.cpp:541 msgid "Save Abstract Data" msgstr "保存抽象数据" #: wx/LayerDlg.cpp:542 #: wx/LayerDlg.cpp:564 msgid "GIS Files (*.shp)|*.shp" msgstr "GIS文件 (*.shp)|*.shp" #: wx/LayerDlg.cpp:570 msgid "All supported layer formats (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" msgstr "所有支持的图层 (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" #: wx/LayerDlg.cpp:632 msgid "Couldn't open" msgstr "无法打开" #: wx/LayerDlg.cpp:634 msgid "That file isn't point data." msgstr "此文件不是点数据文件" #: wx/LayerDlg.cpp:837 #, c-format msgid "There are %d structures. Are you sure you want to display them all?" msgstr "共计 %d 个建构筑物. 你确认把他们全部显示?" #: wx/LayerDlg.cpp:838 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:147 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:197 msgid "Warning" msgstr "警告" #: wx/LocationDlg.cpp:180 #: wx/LocationDlg.cpp:519 #, c-format msgid "%d: time %lf" msgstr "%d: 时间 %lf" #: wx/LocationDlg.cpp:595 msgid "Please select an animpath to record." msgstr "请选择记录动画路径" #: wx/LocationDlg.cpp:600 msgid "Output directory for the images" msgstr "图片存储路径" #: wx/LocationDlg.cpp:615 msgid "Animation time step for each frame, in seconds:" msgstr "每桢间隔时间(秒)" #: wx/LocationDlg.cpp:616 #: wx/LocationDlg.cpp:627 msgid "Animation" msgstr "动画" #: wx/LocationDlg.cpp:625 #, c-format msgid "The animation of %.2f seconds will be recorded as %d frames (%.2f/sec)" msgstr "动画长度 %.2f 秒记录为 %d 桢(%.2f/s)" #: wx/LocationDlg.cpp:630 msgid "Output" msgstr "输出" #: wx/LocationDlg.cpp:648 msgid "Polyline Data Sources" msgstr "复合线数据源" #: wx/LocationDlg.cpp:650 msgid "Load Animation Path" msgstr "加载航迹" #: wx/LocationDlg.cpp:697 msgid "Save AnimPath" msgstr "保存航迹" #: wx/LocationDlg.cpp:698 msgid "AnimPath Files (*.vtap)|*.vtap" msgstr "航迹文件(*.vtap)|*.vtap" #: wx/LocationDlg.cpp:723 #: wx/LocationDlg.cpp:810 msgid "Couldn't recall point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "不能定位点,可能坐标系转换问题" #: wx/LocationDlg.cpp:729 msgid "Load Locations" msgstr "载入点位" #: wx/LocationDlg.cpp:730 #: wx/LocationDlg.cpp:758 msgid "Location Files (*.loc)|*.loc" msgstr "定位文件(*.loc)|*.loc" #: wx/LocationDlg.cpp:757 msgid "Save Locations" msgstr "储存定位" #: wx/LocationDlg.cpp:774 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "定位 %d" #: wx/LocationDlg.cpp:775 msgid "Type a name for the new location:" msgstr "为新定位输入一个名字" #: wx/LocationDlg.cpp:776 msgid "Location Name" msgstr "定位名字" #: wx/LocationDlg.cpp:789 #: wx/LocationDlg.cpp:799 msgid "Couldn't store point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "不能存储点, 可能是坐标系统转换问题" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:210 #: wx/TParamsDlg.cpp:1462 msgid "Scenario Parameters" msgstr "想定参数" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 #: wx/TParamsDlg.cpp:1431 msgid "Enter Scenario Name" msgstr "输入想定名" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 #: wx/TParamsDlg.cpp:1432 msgid "New Scenario" msgstr "新想定" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:149 msgid "Engines" msgstr "引擎" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:171 msgid "Light" msgstr "光" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:176 msgid "Geometry" msgstr "几何体" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:192 msgid "Group" msgstr "群" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:198 msgid "Other" msgstr "其它" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:245 #, c-format msgid "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" msgstr "网格 %d, %hs, %d 顶点, %d 图元" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:249 msgid "Text Mesh" msgstr "文本网格" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:262 #, c-format msgid "(%d children)" msgstr "%d 子项" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:273 msgid "(internal node)" msgstr "(内部节点)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:291 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:307 msgid "(non-node)" msgstr "(空节点)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:312 #, c-format msgid " (%d targets total)" msgstr "( 总计 %d 个目标 )" #: wx/StartupDlg.cpp:73 #, c-format msgid "" "OpenGL Version: %hs\n" "Vendor: %hs\n" "Renderer: %hs\n" msgstr "" "OpenGL版本: %hs\n" "制造商: %hs\n" "显卡名: %hs\n" #: wx/StartupDlg.cpp:77 #, c-format msgid "Maximum Texture Dimension: %d\n" msgstr "最大纹理尺度: %d\n" #: wx/StartupDlg.cpp:79 msgid "Extensions: " msgstr "范围:" #: wx/StartupDlg.cpp:88 #: wx/enviro_wdr.cpp:92 msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL 信息" #: wx/StartupDlg.cpp:215 #: wx/enviro_wdr.cpp:86 msgid "Terrain Manager" msgstr "地形管理" #: wx/StartupDlg.cpp:277 #: wx/enviro_wdr.cpp:89 msgid "Global Options" msgstr "全局参数" #: wx/StyleDlg.cpp:125 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: wx/StyleDlg.cpp:126 msgid "MODULATE" msgstr "转换" #: wx/StyleDlg.cpp:127 msgid "DECAL" msgstr "贴花" #: wx/TParamsDlg.cpp:640 #: wx/TParamsDlg.cpp:660 #: wx/TextureDlg.cpp:147 #: wx/TextureDlg.cpp:167 msgid "" msgstr "<无>" #: wx/TParamsDlg.cpp:763 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: wx/TParamsDlg.cpp:872 #: wx/TextureDlg.cpp:267 msgid "Looking for files on data paths" msgstr "在数据路径中寻找文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1000 msgid "Terrain Flyer with Velocity" msgstr "惯性飞行器" #: wx/TParamsDlg.cpp:1065 #: wx/TParamsDlg.cpp:1066 #: wx/TParamsDlg.cpp:1067 #: wx/TParamsDlg.cpp:1072 msgid "(double-click to add files)" msgstr "<双击加入文件>" #: wx/TParamsDlg.cpp:1168 msgid "Please select a filename." msgstr "请选择文件名" #: wx/TParamsDlg.cpp:1178 #: wx/TextureDlg.cpp:218 msgid "Couldn't locate file." msgstr "不能定位文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1182 #: wx/TextureDlg.cpp:222 msgid "ColorMap" msgstr "色表" #: wx/TParamsDlg.cpp:1246 #: wx/TParamsDlg.cpp:1274 #: wx/TParamsDlg.cpp:1299 #: wx/TParamsDlg.cpp:1325 msgid "One of the following to add:" msgstr "加入下列的一个文件:" #: wx/TParamsDlg.cpp:1247 #: wx/TParamsDlg.cpp:1274 msgid "Choose a structure file" msgstr "选择一个结构文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1299 msgid "Choose an animpath file" msgstr "选择航迹文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1326 msgid "Choose an image file" msgstr "选择影像文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1364 msgid "Set Initial Time" msgstr "设置起始时间" #: wx/TParamsDlg.cpp:1384 msgid "Feature Style" msgstr "特征风格" #: wx/TParamsDlg.cpp:1396 msgid "Overlay Image File" msgstr "覆盖图象文件" #: wx/TParamsDlg.cpp:1397 msgid "Image Files (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" msgstr "影像文件(*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" #: wx/TerrManDlg.cpp:68 msgid "Terrain Data Paths" msgstr "地形数据路径" #: wx/TerrManDlg.cpp:165 msgid "Please enter the name for the terrain copy." msgstr "请输入地形副本的名字" #: wx/TerrManDlg.cpp:166 msgid "Add Copy of Terrain" msgstr "添加地形副本" #: wx/TerrManDlg.cpp:235 msgid "Please enter the name for a new terrain .xml file." msgstr "请输入新地形的.xml文件名" #: wx/TerrManDlg.cpp:236 #: wx/enviro_wdr.cpp:1392 msgid "Add Terrain" msgstr "添加地形" #: wx/TerrManDlg.cpp:269 msgid "Specify Data Directory" msgstr "指定数据目录" #: wx/TerrManDlg.cpp:360 #: wx/enviro_wdr.cpp:365 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Remove" msgstr "移除" #: wx/TimeDlg.cpp:83 #: wx/enviro_wdr.cpp:99 #: wx/enviro_wdr.cpp:208 #: wx/enviro_wdr.cpp:678 #: wx/enviro_wdr.cpp:1412 #: wx/enviro_wdr.cpp:1821 #: wx/enviro_wdr.cpp:1883 #: wx/enviro_wdr.cpp:2031 #: wx/enviro_wdr.cpp:2094 #: wx/enviro_wdr.cpp:2306 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1027 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1082 msgid "OK" msgstr "确定" #: wx/TimeDlg.cpp:86 #: wx/enviro_wdr.cpp:103 #: wx/enviro_wdr.cpp:211 #: wx/enviro_wdr.cpp:1825 #: wx/enviro_wdr.cpp:1886 #: wx/enviro_wdr.cpp:2034 #: wx/enviro_wdr.cpp:2097 #: wx/enviro_wdr.cpp:2309 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1030 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1085 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: wx/canvas.cpp:78 msgid "No OpenGL support found" msgstr "不支持OpenGL" #: wx/canvas.cpp:78 msgid "Error" msgstr "错误" #: wx/enviro_wdr.cpp:44 msgid "Launch with:" msgstr "启动参数:" #: wx/enviro_wdr.cpp:47 msgid "Earth View" msgstr "星际视图" #: wx/enviro_wdr.cpp:54 msgid "Image: " msgstr "影像: " #: wx/enviro_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "地形" #: wx/enviro_wdr.cpp:72 #: wx/enviro_wdr.cpp:702 #: wx/enviro_wdr.cpp:733 #: wx/enviro_wdr.cpp:747 #: wx/enviro_wdr.cpp:779 #: wx/enviro_wdr.cpp:798 #: wx/enviro_wdr.cpp:868 #: wx/enviro_wdr.cpp:884 #: wx/enviro_wdr.cpp:935 #: wx/enviro_wdr.cpp:1279 #: wx/enviro_wdr.cpp:1337 #: wx/enviro_wdr.cpp:1806 #: wx/enviro_wdr.cpp:2244 #: wx/enviro_wdr.cpp:2260 #: wx/enviro_wdr.cpp:2440 #: wx/enviro_wdr.cpp:2524 #: wx/enviro_wdr.cpp:2615 #: wx/enviro_wdr.cpp:2633 #: wx/enviro_wdr.cpp:2707 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "项目" #: wx/enviro_wdr.cpp:77 msgid "Edit Properties" msgstr "编辑属性" #: wx/enviro_wdr.cpp:127 msgid "Enabled" msgstr "可用" #: wx/enviro_wdr.cpp:130 msgid "Zoom To" msgstr "缩放至" #: wx/enviro_wdr.cpp:133 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: wx/enviro_wdr.cpp:136 msgid "Log" msgstr "日志" #: wx/enviro_wdr.cpp:157 #: wx/enviro_wdr.cpp:2008 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: wx/enviro_wdr.cpp:174 msgid "Elevation" msgstr "高程" #: wx/enviro_wdr.cpp:178 #: wx/enviro_wdr.cpp:855 msgid "Texture" msgstr "纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:182 msgid "Culture" msgstr "人文特征" #: wx/enviro_wdr.cpp:186 msgid "Ephemeris" msgstr "自然" #: wx/enviro_wdr.cpp:190 msgid "Abstracts" msgstr "抽象" #: wx/enviro_wdr.cpp:194 msgid "HUD" msgstr "平视图" #: wx/enviro_wdr.cpp:198 msgid "Camera" msgstr "相机" #: wx/enviro_wdr.cpp:232 msgid " Species:" msgstr " 种类:" #: wx/enviro_wdr.cpp:243 msgid "Common names" msgstr "俗称" #: wx/enviro_wdr.cpp:246 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: wx/enviro_wdr.cpp:257 msgid " Height:" msgstr " 高度:" #: wx/enviro_wdr.cpp:263 #: wx/enviro_wdr.cpp:313 #: wx/enviro_wdr.cpp:1110 #: wx/enviro_wdr.cpp:1294 #: wx/enviro_wdr.cpp:1352 #: wx/enviro_wdr.cpp:1766 #: wx/enviro_wdr.cpp:1779 #: wx/enviro_wdr.cpp:2459 #: wx/enviro_wdr.cpp:2472 #: wx/enviro_wdr.cpp:2543 #: wx/enviro_wdr.cpp:2648 #: wx/enviro_wdr.cpp:2661 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "米" #: wx/enviro_wdr.cpp:271 msgid "Planting Options" msgstr "植被选项" #: wx/enviro_wdr.cpp:276 msgid "Individual instances" msgstr "单个实例" #: wx/enviro_wdr.cpp:279 msgid "Straight line" msgstr "直排" #: wx/enviro_wdr.cpp:283 msgid "Continuously" msgstr "连续" #: wx/enviro_wdr.cpp:291 msgid "Height variance:" msgstr "高度变化:" #: wx/enviro_wdr.cpp:297 msgid "%" msgstr "%" #: wx/enviro_wdr.cpp:307 msgid "Minimum spacing:" msgstr "最小间距" #: wx/enviro_wdr.cpp:344 #: wx/enviro_wdr.cpp:387 #: wx/enviro_wdr.cpp:2856 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1128 msgid "Save" msgstr "保存" #: wx/enviro_wdr.cpp:347 #: wx/enviro_wdr.cpp:390 #: wx/enviro_wdr.cpp:2855 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Load" msgstr "打开" #: wx/enviro_wdr.cpp:356 msgid "Recall ->" msgstr "返回 ->" #: wx/enviro_wdr.cpp:359 msgid "<- Store" msgstr "<- 储存" #: wx/enviro_wdr.cpp:362 msgid "Store As.." msgstr "另存为.." #: wx/enviro_wdr.cpp:384 #: wx/enviro_wdr.cpp:1913 #: wx/enviro_wdr.cpp:2067 msgid "New" msgstr "新建" #: wx/enviro_wdr.cpp:418 msgid "Active" msgstr "激活" #: wx/enviro_wdr.cpp:423 msgid "Playback" msgstr "重放" #: wx/enviro_wdr.cpp:428 #: wx/enviro_wdr.cpp:1655 #: wx/enviro_wdr.cpp:2346 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: wx/enviro_wdr.cpp:437 msgid "m/s" msgstr "米/秒" #: wx/enviro_wdr.cpp:444 msgid "Loop" msgstr "循环" #: wx/enviro_wdr.cpp:447 msgid "Continuous" msgstr "连续" #: wx/enviro_wdr.cpp:450 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: wx/enviro_wdr.cpp:453 msgid "Position Only" msgstr "仅位置" #: wx/enviro_wdr.cpp:458 msgid "Play animation to disk as a series of images" msgstr "存储序列图片" #: wx/enviro_wdr.cpp:463 msgid "Recording" msgstr "记录" #: wx/enviro_wdr.cpp:466 msgid "Use linear distance" msgstr "使用线性距离" #: wx/enviro_wdr.cpp:471 msgid "Time interval" msgstr "时间间隔" #: wx/enviro_wdr.cpp:477 msgid "seconds" msgstr "秒" #: wx/enviro_wdr.cpp:505 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: wx/enviro_wdr.cpp:518 msgid "Elevation:" msgstr "高程:" #: wx/enviro_wdr.cpp:542 msgid "Near Clipping Plane (meters):" msgstr "近裁面(米):" #: wx/enviro_wdr.cpp:556 msgid "Far Clipping Plane (meters):" msgstr "远裁面(米)" #: wx/enviro_wdr.cpp:569 msgid "Stereo Eye Separation:" msgstr "立体视点分离" #: wx/enviro_wdr.cpp:585 msgid "Navigation Speed:" msgstr "航速:" #: wx/enviro_wdr.cpp:598 msgid "Units" msgstr "单元" #: wx/enviro_wdr.cpp:611 #: wx/enviro_wdr.cpp:1314 msgid "Accelerate by height above ground" msgstr "越高越快" #: wx/enviro_wdr.cpp:616 msgid "LOD Distance" msgstr "LOD 距离" #: wx/enviro_wdr.cpp:622 msgid "Vegetation" msgstr "植被" #: wx/enviro_wdr.cpp:635 #: wx/enviro_wdr.cpp:2774 msgid "Structures" msgstr "构筑物" #: wx/enviro_wdr.cpp:648 #: wx/enviro_wdr.cpp:1081 msgid "Roads" msgstr "道路" #: wx/enviro_wdr.cpp:697 msgid "Structure Type:" msgstr "建筑物类型:" #: wx/enviro_wdr.cpp:723 msgid "Grid" msgstr "格网" #: wx/enviro_wdr.cpp:728 msgid "Grid Filename: " msgstr "网格文件名:" #: wx/enviro_wdr.cpp:742 msgid "Terrain LOD Method:" msgstr "地形层次细节算法:" #: wx/enviro_wdr.cpp:756 msgid "Triangle count target: " msgstr "三角形数目" #: wx/enviro_wdr.cpp:762 msgid "Use strips/fans" msgstr "使用三角形带/扇" #: wx/enviro_wdr.cpp:769 msgid "TIN" msgstr "TIN" #: wx/enviro_wdr.cpp:774 msgid "TIN Filename:" msgstr "TIN文件名" #: wx/enviro_wdr.cpp:788 msgid "Grid Tiles" msgstr "格网片" #: wx/enviro_wdr.cpp:793 #: wx/enviro_wdr.cpp:930 msgid "Tileset .ini file:" msgstr "格网 .ini 文件:" #: wx/enviro_wdr.cpp:807 msgid "Vertex count target: " msgstr "节点数目" #: wx/enviro_wdr.cpp:813 msgid "RAM cache size (MB):" msgstr "缓存大小(MB)" #: wx/enviro_wdr.cpp:823 msgid "Use multithreading for asynchronous tile loading" msgstr "异步加载块使用多线程" #: wx/enviro_wdr.cpp:830 msgid "Vertical Exaggeration:" msgstr "垂直缩放倍数:" #: wx/enviro_wdr.cpp:836 #: wx/enviro_wdr.cpp:1543 msgid "x" msgstr "x" #: wx/enviro_wdr.cpp:858 msgid "No texture" msgstr "无纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:863 #: wx/enviro_wdr.cpp:2239 msgid "Single texture " msgstr "单一纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:875 #: wx/enviro_wdr.cpp:2251 msgid "Derive texture from elevation" msgstr "从高程派生纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:889 #: wx/enviro_wdr.cpp:2265 msgid "Edit Colors..." msgstr "颜色编辑..." #: wx/enviro_wdr.cpp:894 #: wx/enviro_wdr.cpp:2270 msgid "4x4 Tiled texture" msgstr "4x4平铺纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:900 #: wx/enviro_wdr.cpp:2276 msgid "Tile size: " msgstr "每块的大小:" #: wx/enviro_wdr.cpp:905 #: wx/enviro_wdr.cpp:915 #: wx/enviro_wdr.cpp:1939 #: wx/enviro_wdr.cpp:2281 #: wx/enviro_wdr.cpp:2291 #: wx/enviro_wdr.cpp:2377 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "选择条目" #: wx/enviro_wdr.cpp:910 #: wx/enviro_wdr.cpp:2286 msgid "Filename base: " msgstr "文件根名:" #: wx/enviro_wdr.cpp:920 #: wx/enviro_wdr.cpp:2296 msgid "Filename: " msgstr "文件名:" #: wx/enviro_wdr.cpp:946 msgid "Start with minimal texture tiles and load gradually" msgstr "最小纹理块启动并逐步加载" #: wx/enviro_wdr.cpp:955 msgid "Mipmapping" msgstr "多级纹理映射" #: wx/enviro_wdr.cpp:958 msgid "Request 16-bit" msgstr "使用16比特象素点" #: wx/enviro_wdr.cpp:965 msgid "Precompute lighting" msgstr "照明预计算" #: wx/enviro_wdr.cpp:970 msgid "Lighting factor: " msgstr "照明代理:" #: wx/enviro_wdr.cpp:978 msgid "Cast shadows" msgstr "计算阴影" #: wx/enviro_wdr.cpp:987 msgid "Retain loaded texture in memory for faster re-lighting" msgstr "纹理驻留内存提高速度" #: wx/enviro_wdr.cpp:996 msgid "Detail Texture" msgstr "详细纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:999 msgid "Show detail texture" msgstr "显示详细纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:1008 msgid "Scale" msgstr "比例" #: wx/enviro_wdr.cpp:1016 msgid "(meter size of detail texture)" msgstr "(细节纹理分辨率)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1057 #: wx/enviro_wdr.cpp:1089 msgid "Source file: " msgstr "文件:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1068 #: wx/enviro_wdr.cpp:1176 msgid " Visibility distance: " msgstr "可视距离:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1074 #: wx/enviro_wdr.cpp:1182 #: wx/enviro_wdr.cpp:1242 msgid "m" msgstr "m" #: wx/enviro_wdr.cpp:1104 msgid "Ground offset: " msgstr "地面偏移:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1113 msgid "Visibility distance:" msgstr "可视距离:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1119 msgid "km" msgstr "公里" #: wx/enviro_wdr.cpp:1124 msgid "Texture-map roads" msgstr "道路贴纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:1127 msgid "Road culture (stoplights, etc.)" msgstr "道路设施(路灯等)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1136 msgid "Include:" msgstr "包括:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1139 msgid "Highways" msgstr "高速路" #: wx/enviro_wdr.cpp:1142 msgid "Paved" msgstr "人行道" #: wx/enviro_wdr.cpp:1145 msgid "Dirt" msgstr "土路" #: wx/enviro_wdr.cpp:1154 msgid "Terrain-specific content:" msgstr "地形描述项:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1167 msgid "Structure Files" msgstr "结构实体文件" #: wx/enviro_wdr.cpp:1189 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: wx/enviro_wdr.cpp:1196 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1209 msgid "Darkness:" msgstr "阴影度" #: wx/enviro_wdr.cpp:1217 msgid "Paging" msgstr "分页" #: wx/enviro_wdr.cpp:1224 msgid "Maximum structures:" msgstr "最多构筑物:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1236 #: wx/enviro_wdr.cpp:2733 msgid "Page-out distance:" msgstr "消隐距离:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1269 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: wx/enviro_wdr.cpp:1274 msgid "Style:" msgstr "风格:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1288 msgid "Minimum height above ground: " msgstr "离地面最小高度" #: wx/enviro_wdr.cpp:1301 msgid "Navigation speed:" msgstr "导航速度:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1307 msgid "meters/frame" msgstr "米/帧" #: wx/enviro_wdr.cpp:1321 msgid "Default Locations File:" msgstr "默认点位文件:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1332 msgid "Initial Camera Location" msgstr "初始相机位置" #: wx/enviro_wdr.cpp:1346 msgid "Near clipping (\"Hither\") distance" msgstr "近裁距" #: wx/enviro_wdr.cpp:1357 msgid "Animation Paths:" msgstr "航迹" #: wx/enviro_wdr.cpp:1389 msgid "Add Path" msgstr "添加路径" #: wx/enviro_wdr.cpp:1398 msgid "Add Copy" msgstr "添加副本" #: wx/enviro_wdr.cpp:1407 msgid "Edit Parameters" msgstr "编辑参数" #: wx/enviro_wdr.cpp:1435 msgid "Sky && Ocean" msgstr "海天" #: wx/enviro_wdr.cpp:1438 msgid "Ocean plane" msgstr "海面" #: wx/enviro_wdr.cpp:1445 #: wx/enviro_wdr.cpp:1460 msgid "Level (meters)" msgstr "海面高度(米)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1453 msgid "Depress Ocean" msgstr "降低海平面" #: wx/enviro_wdr.cpp:1468 msgid "Sky dome" msgstr "天穹" #: wx/enviro_wdr.cpp:1481 msgid "Artificial Horizon" msgstr "人为地平线" #: wx/enviro_wdr.cpp:1486 msgid "Fog" msgstr "雾" #: wx/enviro_wdr.cpp:1489 msgid "Distance (km)" msgstr "距离(km)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1499 msgid "Scene background color:" msgstr "背景色调:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1505 #: wx/enviro_wdr.cpp:1523 #: wx/enviro_wdr.cpp:2390 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "设置" #: wx/enviro_wdr.cpp:1517 msgid "Initial Time: " msgstr "初始时间:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1530 msgid "Time Moves" msgstr "时间推移" #: wx/enviro_wdr.cpp:1537 msgid "Faster than real: " msgstr "比实际快:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1568 msgid "Abstract Layers" msgstr "抽象层" #: wx/enviro_wdr.cpp:1577 msgid "Style..." msgstr "风格..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1584 msgid "Image Layers" msgstr "影像层" #: wx/enviro_wdr.cpp:1611 msgid "Year:" msgstr "年:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1617 msgid "Month" msgstr "月:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1623 msgid "Day" msgstr "日:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1633 msgid "Hour:" msgstr "时:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1639 msgid "Minute" msgstr "分" #: wx/enviro_wdr.cpp:1645 msgid "Second" msgstr "秒" #: wx/enviro_wdr.cpp:1664 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wx/enviro_wdr.cpp:1685 msgid "Display" msgstr "显示" #: wx/enviro_wdr.cpp:1688 msgid "Start in full screen" msgstr "全屏启动" #: wx/enviro_wdr.cpp:1691 msgid "Stereo" msgstr "立体" #: wx/enviro_wdr.cpp:1698 msgid "Anaglyphic (red-blue)" msgstr "浮雕效果(红-蓝)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1703 msgid "Quad buffer (shutter glasses)" msgstr "四缓冲区(透视眼镜)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1710 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: wx/enviro_wdr.cpp:1715 msgid "Window X" msgstr "左侧位于:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1721 msgid "Window Y" msgstr "顶测位于:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1727 msgid "Width" msgstr "宽度" #: wx/enviro_wdr.cpp:1733 msgid "Height" msgstr "高度" #: wx/enviro_wdr.cpp:1741 msgid "Size is inside (3D view area, not frame)" msgstr "窗口大小不包括边框" #: wx/enviro_wdr.cpp:1746 msgid "Texture compression" msgstr "纹理压缩" #: wx/enviro_wdr.cpp:1749 msgid "Disable model mipmaps" msgstr "不使用多级纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:1752 msgid "Selection" msgstr "选择" #: wx/enviro_wdr.cpp:1755 msgid "Use direct picking of object under 2D cursor" msgstr "二维光标下选取对象" #: wx/enviro_wdr.cpp:1760 msgid "Selection cutoff distance:" msgstr "选择剪裁距离" #: wx/enviro_wdr.cpp:1773 msgid "Maximum radius for selecting models:" msgstr "模型的选择半径:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1788 msgid "Size exaggeration for plants and fences: " msgstr "植被与围墙放大倍数:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1796 msgid "Show only species with available appearances" msgstr "只显示能可视化的种类" #: wx/enviro_wdr.cpp:1801 msgid "Global content file:" msgstr "全局目录文件:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1813 msgid "Show progress dialog during terrain creation" msgstr "地形创建过程显示进度对话框" #: wx/enviro_wdr.cpp:1816 msgid "Fly in gradually from earth view" msgstr "从地球视图逐步飞近" #: wx/enviro_wdr.cpp:1848 msgid "Feature type:" msgstr "特征风格:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1865 msgid "Object Geometry" msgstr "对象几何体" #: wx/enviro_wdr.cpp:1869 msgid "Line Geometry" msgstr "线几何体" #: wx/enviro_wdr.cpp:1873 msgid "Text Labels" msgstr "文本标签" #: wx/enviro_wdr.cpp:1877 msgid "Texture Overlay" msgstr "纹理覆盖" #: wx/enviro_wdr.cpp:1919 #: wx/enviro_wdr.cpp:2073 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: wx/enviro_wdr.cpp:1922 #: wx/enviro_wdr.cpp:2076 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: wx/enviro_wdr.cpp:1925 #: wx/enviro_wdr.cpp:2079 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: wx/enviro_wdr.cpp:1934 msgid "Start with active scenario:" msgstr "启动时景象" #: wx/enviro_wdr.cpp:1962 #: wx/enviro_wdr.cpp:2025 msgid "Visible Layers" msgstr "可见层" #: wx/enviro_wdr.cpp:1973 msgid "<<" msgstr "<<" #: wx/enviro_wdr.cpp:1976 msgid ">>" msgstr ">>" #: wx/enviro_wdr.cpp:1981 msgid "Available Layers" msgstr "可选层" #: wx/enviro_wdr.cpp:2082 msgid "Previous" msgstr "前一个" #: wx/enviro_wdr.cpp:2085 msgid "Next" msgstr "后一个" #: wx/enviro_wdr.cpp:2100 msgid "Apply" msgstr "应用" #: wx/enviro_wdr.cpp:2119 msgid "Detail levels chart" msgstr "细节层次表" #: wx/enviro_wdr.cpp:2129 msgid "Target Count" msgstr "目标数目" #: wx/enviro_wdr.cpp:2135 msgid "Current" msgstr "当前" #: wx/enviro_wdr.cpp:2143 msgid "Tileset Texture Status" msgstr "分块纹理状态" #: wx/enviro_wdr.cpp:2150 msgid "prange" msgstr "范围" #: wx/enviro_wdr.cpp:2169 msgid "16" msgstr "16" #: wx/enviro_wdr.cpp:2175 msgid "32" msgstr "32" #: wx/enviro_wdr.cpp:2181 msgid "64" msgstr "64" #: wx/enviro_wdr.cpp:2187 msgid "128" msgstr "128" #: wx/enviro_wdr.cpp:2193 msgid "256" msgstr "256" #: wx/enviro_wdr.cpp:2199 msgid "512" msgstr "512" #: wx/enviro_wdr.cpp:2205 msgid "1k" msgstr "1k" #: wx/enviro_wdr.cpp:2211 msgid "2k" msgstr "2k" #: wx/enviro_wdr.cpp:2349 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: wx/enviro_wdr.cpp:2352 msgid "fps" msgstr "帧频" #: wx/enviro_wdr.cpp:2384 msgid "Body color:" msgstr "实体颜色:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2409 #: wx/enviro_wdr.cpp:2493 #: wx/enviro_wdr.cpp:2584 #: wx/enviro_wdr.cpp:2692 msgid "Enable" msgstr "可用" #: wx/enviro_wdr.cpp:2417 #: wx/enviro_wdr.cpp:2501 #: wx/enviro_wdr.cpp:2592 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2424 #: wx/enviro_wdr.cpp:2508 #: wx/enviro_wdr.cpp:2599 msgid "Fixed" msgstr "加固的" #: wx/enviro_wdr.cpp:2435 #: wx/enviro_wdr.cpp:2519 #: wx/enviro_wdr.cpp:2610 msgid "Field" msgstr "域" #: wx/enviro_wdr.cpp:2453 #: wx/enviro_wdr.cpp:2537 #: wx/enviro_wdr.cpp:2642 msgid "Height above ground" msgstr "离地高度" #: wx/enviro_wdr.cpp:2466 msgid "Size/scale" msgstr "大小/比例" #: wx/enviro_wdr.cpp:2550 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: wx/enviro_wdr.cpp:2556 msgid "pixels" msgstr "像素" #: wx/enviro_wdr.cpp:2563 msgid "Tessellate edges" msgstr "Tessellate edges" #: wx/enviro_wdr.cpp:2628 msgid "Text field:" msgstr "文本字段:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2655 msgid "Label Size (vertical)" msgstr "标签高度" #: wx/enviro_wdr.cpp:2668 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2702 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2728 msgid "Structure Paging Status" msgstr "构筑物分页状态" #: wx/enviro_wdr.cpp:2770 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: wx/enviro_wdr.cpp:2794 msgid "Window Overlay" msgstr "窗口覆盖" #: wx/enviro_wdr.cpp:2797 msgid "Image file:" msgstr "图象文件:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2805 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: wx/enviro_wdr.cpp:2812 msgid "Placement:" msgstr "定位:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2823 msgid "(pixels from the lower-left corner)" msgstr "(左下角的象素)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2828 msgid "Terrain overview map" msgstr "鹰眼视图" #: wx/enviro_wdr.cpp:2854 msgid "Create" msgstr "创建" #: wx/enviro_wdr.cpp:2854 msgid "Create New Layer" msgstr "新建层" #: wx/enviro_wdr.cpp:2856 msgid "Save Layer" msgstr "保存层" #: wx/enviro_wdr.cpp:2857 msgid "Save As" msgstr "另存" #: wx/enviro_wdr.cpp:2857 msgid "Save Layer As..." msgstr "另存为..." #: wx/enviro_wdr.cpp:2858 msgid "Delete Layer" msgstr "删除层" #: wx/enviro_wdr.cpp:2860 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: wx/enviro_wdr.cpp:2860 msgid "Zoom to Layer" msgstr "缩放到层" #: wx/enviro_wdr.cpp:2861 msgid "Visible" msgstr "可见的" #: wx/enviro_wdr.cpp:2861 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "可视" #: wx/enviro_wdr.cpp:2863 msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: wx/enviro_wdr.cpp:2863 msgid "Toggle Structure Shadow" msgstr "阴影" #: wx/enviro_wdr.cpp:2865 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:321 msgid "All" msgstr "全部" #: wx/enviro_wdr.cpp:2865 msgid "Show all elements of every layer" msgstr "显示所有图层所有元素" #: Enviro.cpp:323 msgid "Terrain not found" msgstr "未发现地形" #: Enviro.cpp:490 msgid "Creating Terrain " msgstr "创建地形" #: Enviro.cpp:505 msgid "Loading Elevation" msgstr "加载高程" #: Enviro.cpp:518 msgid "Loading/Chopping/Prelighting Textures" msgstr "纹理加载/分割/预照明" #: Enviro.cpp:539 msgid "Processing Elevation" msgstr "处理高程" #: Enviro.cpp:550 msgid "Building CLOD" msgstr "建筑地块" #: Enviro.cpp:561 msgid "Creating Culture" msgstr "创建人文地物" #: Enviro.cpp:598 msgid "Setting Camera" msgstr "设置相机" #: Enviro.cpp:615 msgid "Switching to Terrain" msgstr "切换到地形" #: Enviro.cpp:637 msgid "Welcome to " msgstr "欢迎光临" #: Enviro.cpp:2337 msgid "Cursor: " msgstr "光标:" #: Enviro.cpp:2346 #: Enviro.cpp:2428 msgid "Not on ground" msgstr "不在地面" #: Enviro.cpp:2422 msgid "Elev: " msgstr "高程:" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:150 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:671 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:389 msgid " (flat roof)" msgstr "(平顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:391 msgid " (shed roof)" msgstr "(尖顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:393 msgid " (gable roof)" msgstr "(有山墙的屋顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:395 msgid " (hip roof)" msgstr "(人字顶)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:399 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr "(层数:%d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:494 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:550 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "平面(所有边0°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:551 msgid "Shed" msgstr "尖顶" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:552 msgid "Gable" msgstr "山墙顶" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:553 msgid "Hip" msgstr "人字顶" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:554 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "垂向(所有边90°)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "请指出边的坡度" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 msgid "Sloped edges" msgstr "斜边数" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:574 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "度数" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:575 msgid "Slope" msgstr "坡度" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:716 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "设置所有边的建筑材料" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f 米" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "加载色表" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:157 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "色表文件 (*.cmt)|*.cmt" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:156 msgid "Save ColorMap" msgstr "保存色表" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1069 msgid "Meters" msgstr "米" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1072 msgid "Feet" msgstr "英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "美国测量英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "公里" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "英里" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "<投影失败>" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "处理" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:146 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "" "选中 %d 个特征. 你确认\n" "全部显示在表视图中么?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:152 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:202 msgid "Populating table" msgstr "构建表格" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:196 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "" "层中有 %d 个特征. 你确认\n" "全部显示在表视图中么?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:295 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "为 '%hs' 域输入新值" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:297 msgid "Text entry" msgstr "文本项" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:319 msgid "Selected" msgstr "被选的" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:320 msgid "Picked" msgstr "点取的" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:324 msgid "Meter" msgstr "米" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:325 msgid "Foot" msgstr "英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:326 msgid "Foot (US)" msgstr "美国英尺" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:161 msgid "(All)" msgstr "(所有)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:179 msgid "3D Model files" msgstr "3D模型文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:181 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:109 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "木桩,铁丝" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Metal posts, wire" msgstr "金属杆,铁丝" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "金属杆,铁丝网" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Security fence" msgstr "保安围墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Dry-stone wall" msgstr "石块墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Stone wall" msgstr "水泥石墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Privet hedge" msgstr "树篱笆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Berm" msgstr "崖径" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "管件栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Wire)" msgstr "铁丝栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (EU)" msgstr "EU栏杆" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "(custom)" msgstr "定制" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:295 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "编辑线形构筑断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:639 msgid "No Endpoints" msgstr "无结点" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:675 msgid "No Data" msgstr "无数据" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:921 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "最大值: %.2f 米在 %.1f 米处\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:924 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "最小值: %.2f 米在 %.1f 处" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:931 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "鼠标处: %.2f m 距离 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:937 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "斜距 %.3f (%.1f 度)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:945 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "菲涅尔1带半径: %.1f, 通透距 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:950 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr " OF Zone: 半径: %.1f, 通透 %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:960 #, c-format msgid "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" msgstr "中点处菲涅尔带半径 %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height %.1fm" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:969 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "高度 %.2f, 距离 %.1f 处与地面交叉" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:976 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "在高 %.2f,距离 %.1f 同人文地物相交" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1156 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "导出断面为DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1157 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1171 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1170 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "导出轨迹到DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "加载断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "断面文件 (*.shp)|*.shp" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "保存断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "阿尔伯斯等积圆锥" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "地理学" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "Hotine 倾斜墨卡托" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "Krovak" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "兰伯特方位等积" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "兰伯特等角圆锥" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "兰伯特等角圆锥 1 SP" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "新泽西分幅网格" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "倾斜投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "极投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦曲线" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "墨卡托" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "横向墨卡托" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "UTM" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "最优化" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "数值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "英尺(国际)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "英尺(美国测量单位)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "单位边界" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(问题投影)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "未知投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "保存投影文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "投影文件 (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "从文件加载投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "无法从文件加载投影。\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "不能设置椭球基准点。或许是EPSG\n" "表格不能定位。请检查是否正确设置\n" "了环境变量GEOTIFF_CSV。" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "键入新值" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "输入EPSG编码:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "不能设置EPSG坐标系" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "选择国家投影面" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" "不能设置国家投影面。或许是EPSG\n" "表格不能定位。请检查是否正确设置\n" "了环境变量GEOTIFF_CSV。" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "建立层组" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "删除" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "地基高度调整" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "设置屋顶类型" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "层组属性" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "层数:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "层高:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "材质:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "边斜度:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "侧面 >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "侧面:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "面特性" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "正射图" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "坡度:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "围墙" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "窗" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "门" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "面 <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "缺省类型" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "桩" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "大小" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "拓展模块:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "都不用" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "左" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "右" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "双精度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "顶端高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "底部高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "宽度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "倾斜" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "断面:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "固定高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "来自文件的实例" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "条目:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "来自3D模型文件的实例" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "直线" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "水平偏移" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "图上距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "勘测距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "地表距离" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "相对高差" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "依高程范围呈比例缩放" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "颜色平滑过渡" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "更改颜色..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "删除颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "新颜色" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1112 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1131 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "视线" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "可视性" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "显示菲涅尔区" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "使用等效地球半径" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "显示人文地物" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "起始高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "终点高度" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "无线频率" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "曲率应用于:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export Profile" msgstr "导出断面" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:928 msgid "Export Trace" msgstr "导出轨迹" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:951 msgid "Projection:" msgstr "投影" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:960 msgid "Datum:" msgstr "基准:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:963 msgid "Show All Datums" msgstr "显示所有基准点" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:974 msgid "Ellipsoid:" msgstr "椭球" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:982 msgid "Horizontal Units:" msgstr "水平单位" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:989 msgid "Zone:" msgstr "带:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:996 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1004 msgid "Set State Plane Projection" msgstr "设置国家投影面" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1007 msgid "Set EPSG" msgstr "设置欧洲石油测绘组" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1014 msgid "Load from File" msgstr "从文件加载" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1017 msgid "Save to File" msgstr "保存到文件" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1059 msgid "NAD27" msgstr "北美27" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1062 msgid "NAD83" msgstr "北美83" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "U.S. Feet" msgstr "英尺(美国)" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1115 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1177 msgid "Show features:" msgstr "显示特征:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1184 msgid "Vertical units:" msgstr "垂直单位:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1191 msgid "Delete Highlighted" msgstr "删除高亮" #~ msgid "&Load Point Data...\tCtrl+P" #~ msgstr "加入点数据...\tCtrl+P" #~ msgid "Add Point Data" #~ msgstr "加入点数据" #~ msgid "Abstract Data" #~ msgstr "抽象数据" #~ msgid "GIS Data Sources (*.shp)|*.shp" #~ msgstr "GIS 数据源 (*.shp)|*.shp" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Structure shadows (preliminary!)" #~ msgstr "结构实体投影" #~ msgid "Enable Vehicles" #~ msgstr "使用车辆" #~ msgid "Window Overlay (HUD)" #~ msgstr "窗口覆盖" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "全部显示" #~ msgid "Red 64, Orange 128, Yellow 256, Green 512, Cyan 1k, Blue 2k" #~ msgstr "红 64,橙 128,黄 256,绿 512,青 1k,蓝 2k"