# French translation of Enviro text. # Copyright (C) VTP # This file is distributed under the same license as the VTP package. # Ben Discoe , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 22:42-1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Peraud Joseph \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wx/CameraDlg.cpp:84 msgid "Meters/sec" msgstr "Mètres/seconde" #: wx/CameraDlg.cpp:85 msgid "Km/hour" msgstr "Km/heure" #: wx/CameraDlg.cpp:86 msgid "Miles/hour" msgstr "Milles/heure" #: wx/CameraDlg.cpp:201 msgid "View Width (meters)" msgstr "Largeur de la vue (mètres)" #: wx/CameraDlg.cpp:207 wx/enviro_wdr.cpp:528 msgid "Horizontal FOV (degrees)" msgstr "Champ de vision horizontal (degrés)" #: wx/EnviroApp.cpp:178 msgid " Startup" msgstr " Démarrer" #: wx/EnviroApp.cpp:348 wx/enviro_wdr.cpp:47 msgid "Earth View" msgstr "Vue de la Terre (Globe)" #: wx/EnviroApp.cpp:408 msgid "Scanning data paths for terrains" msgstr "Recherche de terrains dans les dossiers de stockage des données" #: wx/EnviroApp.cpp:465 msgid "No terrains found (datapath/Terrains/*.xml)" msgstr "Terrains non trouvés (datapath/Terrains/*.xml)" #: wx/EnviroApp.cpp:469 msgid "Please choose a terrain" msgstr "Veuillez choisir un terrain" #: wx/EnviroApp.cpp:470 msgid "Select Terrain" msgstr "Sélectionner un terrain" #: wx/EnviroApp.cpp:498 msgid "Terrain Creation Parameters" msgstr "Paramètres pour la création du terrain" #: wx/EnviroApp.cpp:503 msgid "Couldn't load from that file." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" #: wx/EnviroApp.cpp:516 msgid "Upgrading the .ini to a .xml file.\n" msgstr "Transformer le .ini en un .xml.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:517 msgid "Deleting old file: " msgstr "Effacer l'ancien fichier:" #: wx/EnviroApp.cpp:530 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:301 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:324 #, c-format msgid "Couldn't save to file %hs.\n" msgstr "Sauvegarde de %hs impossible.\n" #: wx/EnviroApp.cpp:531 wx/ScenarioSelectDialog.cpp:302 #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:325 msgid "Please make sure the file is not read-only." msgstr "Vérifiez que le fichier ne soit pas protégé en écriture" #: wx/EnviroFrame.cpp:354 msgid "Building Properties" msgstr "Propriétés bâtiment" #: wx/EnviroFrame.cpp:355 msgid "Camera-View" msgstr "Vue caméra" #: wx/EnviroFrame.cpp:356 wx/enviro_wdr.cpp:1034 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: wx/EnviroFrame.cpp:357 wx/enviro_wdr.cpp:186 msgid "Ephemeris" msgstr "Atmosphère" #: wx/EnviroFrame.cpp:358 msgid "Linear Structures" msgstr "Structures linéaires" #: wx/EnviroFrame.cpp:359 wx/EnviroFrame.cpp:445 msgid "Instances" msgstr "Occurences" #: wx/EnviroFrame.cpp:361 msgid "Tags" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:364 msgid "Terrain LOD Info" msgstr "Infos sur le niveau de détail du terrain" #: wx/EnviroFrame.cpp:368 wx/EnviroFrame.cpp:443 wx/enviro_wdr.cpp:1062 msgid "Plants" msgstr "Végétaux" #: wx/EnviroFrame.cpp:372 wx/EnviroFrame.cpp:714 msgid "Locations" msgstr "Positions" #: wx/EnviroFrame.cpp:374 wx/EnviroFrame.cpp:425 wx/LayerDlg.cpp:311 #: wx/LayerDlg.cpp:482 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: wx/EnviroFrame.cpp:377 wx/EnviroFrame.cpp:478 wx/EnviroFrame.cpp:739 msgid "Scene Graph" msgstr "Graphiques de scène" #: wx/EnviroFrame.cpp:380 wx/EnviroFrame.cpp:523 wx/EnviroFrame.cpp:733 #: wx/enviro_wdr.cpp:1553 msgid "Time" msgstr "Temps" #: wx/EnviroFrame.cpp:381 wx/EnviroFrame.cpp:442 msgid "Routes" msgstr "Routes" #: wx/EnviroFrame.cpp:382 wx/EnviroFrame.cpp:516 wx/enviro_wdr.cpp:202 msgid "Scenarios" msgstr "Scénarios" #: wx/EnviroFrame.cpp:383 wx/EnviroFrame.cpp:446 msgid "Vehicles" msgstr "Véhicules" #: wx/EnviroFrame.cpp:427 msgid "Create Layer" msgstr "Créer calque" #: wx/EnviroFrame.cpp:428 wx/LayerDlg.cpp:616 wx/enviro_wdr.cpp:3054 msgid "Load Layer" msgstr "Charger calque" #: wx/EnviroFrame.cpp:430 wx/EnviroFrame.cpp:1340 msgid "Save Terrain State" msgstr "Enregistrer le terrain" #: wx/EnviroFrame.cpp:431 msgid "Save Terrain State As..." msgstr "Enregistrer le terrain sous..." #: wx/EnviroFrame.cpp:433 msgid "E&xit (Esc)" msgstr "Sortir (esc)" #: wx/EnviroFrame.cpp:433 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: wx/EnviroFrame.cpp:434 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: wx/EnviroFrame.cpp:437 wx/EnviroFrame.cpp:650 wx/EnviroFrame.cpp:654 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: wx/EnviroFrame.cpp:438 wx/EnviroFrame.cpp:669 msgid "Select Box" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:439 wx/EnviroFrame.cpp:672 msgid "Select and Move" msgstr "Sélectionner et déplacer" #: wx/EnviroFrame.cpp:440 msgid "Fences" msgstr "Clôtures" #: wx/EnviroFrame.cpp:441 msgid "Buildings" msgstr "Bâtiments" #: wx/EnviroFrame.cpp:444 msgid "Points" msgstr "Points" #: wx/EnviroFrame.cpp:447 wx/EnviroFrame.cpp:673 msgid "Move Objects" msgstr "Déplacr objets" #: wx/EnviroFrame.cpp:448 wx/EnviroFrame.cpp:685 msgid "Navigate" msgstr "Naviguer" #: wx/EnviroFrame.cpp:449 msgid "Measure Distances\tCtrl+D" msgstr "Mesurer les distances\tCtrl+D" #: wx/EnviroFrame.cpp:450 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: wx/EnviroFrame.cpp:480 msgid "Go to Terrain...\tCtrl+G" msgstr "Atteindre le terrain...\tCtrl+G" #: wx/EnviroFrame.cpp:483 wx/EnviroFrame.cpp:719 msgid "Go to Space" msgstr "Vue de l'espace" #: wx/EnviroFrame.cpp:487 msgid "Save scene graph to .osg" msgstr "Sauvegarder scene graph en tant que .osg" #: wx/EnviroFrame.cpp:490 msgid "Ephemeris...\tCtrl+P" msgstr "Atmosphere...\tCtrl+P" #: wx/EnviroFrame.cpp:491 msgid "Time...\tCtrl+I" msgstr "Temps...\tCtrl+I" #: wx/EnviroFrame.cpp:492 wx/EnviroFrame.cpp:735 msgid "Time Stop" msgstr "Arrêter le temps" #: wx/EnviroFrame.cpp:493 wx/EnviroFrame.cpp:734 msgid "Time Faster" msgstr "Accélérer le temps" #: wx/EnviroFrame.cpp:494 msgid "&Scene" msgstr "&Scène" #: wx/EnviroFrame.cpp:497 msgid "Wireframe\tCtrl+W" msgstr "Fil de fer\tCtrl+W" #: wx/EnviroFrame.cpp:498 msgid "Fullscreen\tCtrl+F" msgstr "Plein écran\tCtrl+F" #: wx/EnviroFrame.cpp:499 msgid "Top-Down Camera\tCtrl+T" msgstr "Caméra Haut-Bas" #: wx/EnviroFrame.cpp:500 msgid "Framerate Chart\tCtrl+Z" msgstr "Graphique img/s\tCtrl+Z" #: wx/EnviroFrame.cpp:501 msgid "Elevation Legend" msgstr "Echelle du relief" #: wx/EnviroFrame.cpp:502 wx/enviro_wdr.cpp:2888 msgid "Compass" msgstr "Boussole" #: wx/EnviroFrame.cpp:503 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: wx/EnviroFrame.cpp:505 msgid "Camera - View Settings\tCtrl+S" msgstr "Caméra - Réglages de la vue\tCtrl+S" #: wx/EnviroFrame.cpp:506 msgid "Store/Recall Locations\tCtrl+L" msgstr "Sauvegarder/Charger Positions\tCtrl+L" #: wx/EnviroFrame.cpp:507 msgid "Reset to Terrain Center\tCtrl+R" msgstr "Revenir au centre du terrain\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:509 msgid "Save Window Snapshot" msgstr "Sauvegarder capture d'écran" #: wx/EnviroFrame.cpp:510 msgid "Save Numbered Snapshot\tCtrl+N" msgstr "Sauvegarde incrémentielle des captures d'écran" #: wx/EnviroFrame.cpp:512 wx/EnviroFrame.cpp:1702 msgid "High-resolution Snapshot" msgstr "Capture d'écran haute résolution" #: wx/EnviroFrame.cpp:515 msgid "&Status Bar" msgstr "&Barre de statut" #: wx/EnviroFrame.cpp:517 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: wx/EnviroFrame.cpp:521 wx/enviro_wdr.cpp:182 msgid "Culture" msgstr "Culture" #: wx/EnviroFrame.cpp:522 wx/EnviroFrame.cpp:699 msgid "Snapshot" msgstr "Capture d'écran" #: wx/EnviroFrame.cpp:524 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'outils" #: wx/EnviroFrame.cpp:527 msgid "Fly Slower (S)" msgstr "Ralentir le vol (S)" #: wx/EnviroFrame.cpp:528 msgid "Fly Faster (F)" msgstr "Accélérer le vol (F)" #: wx/EnviroFrame.cpp:529 msgid "Maintain height above ground (A)" msgstr "Maintenir l'altitude (relative au sol) (A)" #: wx/EnviroFrame.cpp:530 msgid "&Navigate" msgstr "&Navigation" #: wx/EnviroFrame.cpp:534 wx/TParamsDlg.cpp:1026 msgid "Normal Terrain Flyer" msgstr "Vol standard" #: wx/EnviroFrame.cpp:535 msgid "Flyer with Velocity" msgstr "Vol à vitesse accélérée" #: wx/EnviroFrame.cpp:536 wx/TParamsDlg.cpp:1028 msgid "Grab-Pivot" msgstr "Rotation rapide" #: wx/EnviroFrame.cpp:538 wx/TParamsDlg.cpp:1030 msgid "Panoramic Flyer" msgstr "Vol panoramique" #: wx/EnviroFrame.cpp:539 msgid "Navigation Style" msgstr "Type de navigation" #: wx/EnviroFrame.cpp:542 msgid "LOD Terrain Surface\tF3" msgstr "Surface de terrain LOD\tF3" #: wx/EnviroFrame.cpp:543 msgid "Cull every frame\tCtrl+C" msgstr "Prendre chaque image\tCtrl+C" #: wx/EnviroFrame.cpp:544 msgid "Cull once\tCtrl+K" msgstr "Prise unique\tCtrl+K" #: wx/EnviroFrame.cpp:546 msgid "Show Sky\tF4" msgstr "Afficher ciel\tF4" #: wx/EnviroFrame.cpp:547 msgid "Show Horizon" msgstr "Afficher horizon" #: wx/EnviroFrame.cpp:548 msgid "Show Ocean\tF5" msgstr "Afficher océan\tF5" #: wx/EnviroFrame.cpp:549 msgid "Show Plants\tF6" msgstr "Afficher végétataux\tF6" #: wx/EnviroFrame.cpp:550 msgid "Show Structures\tF7" msgstr "Afficher infrastruture\tF7" #: wx/EnviroFrame.cpp:551 msgid "Show Roads\tF8" msgstr "Afficher routes\tF8" #: wx/EnviroFrame.cpp:552 msgid "Show Fog\tF9" msgstr "Afficher brouillard\tF9" #: wx/EnviroFrame.cpp:554 msgid "Increase Detail (+)" msgstr "Augmenter la résolution (+)" #: wx/EnviroFrame.cpp:555 msgid "Decrease Detail (-)" msgstr "Diminuer la résolution (-)" #: wx/EnviroFrame.cpp:556 msgid "Level of Detail Info\tCtrl+Q" msgstr "Info sur le niveau de détail\tCtrl+Q" #: wx/EnviroFrame.cpp:558 msgid "Toggle Artificial Foundations" msgstr "Basculer fondations artificielles" #: wx/EnviroFrame.cpp:559 msgid "&Recalculate Shading\tCtrl+R" msgstr "&Recalculer shading\tCtrl+R" #: wx/EnviroFrame.cpp:560 msgid "&Change Texture" msgstr "&Changer texture" #: wx/EnviroFrame.cpp:561 msgid "&Distribute Vehicles (test)" msgstr "&Répartir véhicules (test)" #: wx/EnviroFrame.cpp:562 msgid "Te&rrain" msgstr "Te&rrain" #: wx/EnviroFrame.cpp:567 msgid "&Show Shading" msgstr "&Afficher shading" #: wx/EnviroFrame.cpp:568 msgid "Show &Axes\tCtrl+A" msgstr "Afficher axes\tCtrl+A" #: wx/EnviroFrame.cpp:569 msgid "Seasonal &Tilt" msgstr "Variation saisonnière" #: wx/EnviroFrame.cpp:570 msgid "&Flatten\tCtrl+E" msgstr "&Aplatir\tCtrl+E" #: wx/EnviroFrame.cpp:571 msgid "&Unfold\tCtrl+U" msgstr "&Développer\tCtrl+U" #: wx/EnviroFrame.cpp:576 msgid "&Earth" msgstr "&Terre" #: wx/EnviroFrame.cpp:580 msgid "About" msgstr "Au sujet de" #: wx/EnviroFrame.cpp:585 msgid "Documentation (local)" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:586 msgid "Documentation (online)" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:587 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: wx/EnviroFrame.cpp:674 msgid "Create Fences" msgstr "Créer clôtures" #: wx/EnviroFrame.cpp:675 msgid "Create Buildings" msgstr "Créer bâtiments" #: wx/EnviroFrame.cpp:676 msgid "Create Routes" msgstr "Créer routes" #: wx/EnviroFrame.cpp:677 msgid "Create Plants" msgstr "Créer végétation" #: wx/EnviroFrame.cpp:679 msgid "Create Points" msgstr "Créer Points" #: wx/EnviroFrame.cpp:682 msgid "Create Instances" msgstr "Créer occurrence" #: wx/EnviroFrame.cpp:683 msgid "Create Vehicles" msgstr "Créer véhicules" #: wx/EnviroFrame.cpp:689 msgid "Measure Distance" msgstr "Mesurer les distances" #: wx/EnviroFrame.cpp:694 wx/EnviroFrame.cpp:2889 msgid "Elevation Profile" msgstr "Coupe de terrain" #: wx/EnviroFrame.cpp:700 msgid "Numbered Snapshot" msgstr "Capture d'écran incrémentielle" #: wx/EnviroFrame.cpp:705 msgid "Show Layer Dialog" msgstr "Afficher options du calque" #: wx/EnviroFrame.cpp:710 msgid "Maintain Height" msgstr "Maintenir l'altitude" #: wx/EnviroFrame.cpp:711 msgid "Fly Faster" msgstr "Accélérer le vol" #: wx/EnviroFrame.cpp:712 msgid "Fly Slower" msgstr "Ralentir le vol" #: wx/EnviroFrame.cpp:713 msgid "Camera Dialog" msgstr "Configuration caméra" #: wx/EnviroFrame.cpp:720 msgid "Go to Terrain" msgstr "Aller au terrain" #: wx/EnviroFrame.cpp:724 msgid "Show Sunlight" msgstr "Afficher soleil" #: wx/EnviroFrame.cpp:725 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: wx/EnviroFrame.cpp:726 msgid "Tilt" msgstr "Incliner" #: wx/EnviroFrame.cpp:727 msgid "Unfold" msgstr "Réduire" #: wx/EnviroFrame.cpp:1341 msgid "Terrain Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Fichier Terrain (*.xml)|*.xml" #: wx/EnviroFrame.cpp:1350 msgid "Name for new terrain:" msgstr "Nom du nouveau terrain:" #: wx/EnviroFrame.cpp:1350 msgid "Query" msgstr "Requête" #: wx/EnviroFrame.cpp:1579 wx/EnviroFrame.cpp:1791 msgid "Save View Snapshot" msgstr "Sauvegarder capture d'écran" #: wx/EnviroFrame.cpp:1691 msgid "" "Sorry, this computer doesn't support rendering to a image of a different " "size than the 3D view" msgstr "" "Désolé, cet ordinateur ne peut pas créer un rendu d'une taille " "différente de celle de la vue 3D" #: wx/EnviroFrame.cpp:1692 wx/LayerDlg.cpp:922 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:147 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:197 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: wx/EnviroFrame.cpp:1705 msgid "" "The size of the rendered image should be a multiple of the existing window, " "up to the limit of your graphics card. If you request a size that your card " "does not support, the output will be blank." msgstr "" "La taille du rendu image doit être un multiple de la taille de la fenêtre" "actuelle, dans les limites des possibilités de votre carte graphique. Si vous" "choisissez une taille non supportée par votre carte graphique, le rendu sera blanc." #: wx/EnviroFrame.cpp:2349 msgid "Adding Foundations" msgstr "Ajouter des fondations" #: wx/EnviroFrame.cpp:2354 msgid "Removing Foundations" msgstr "Enlever des fondations" #: wx/EnviroFrame.cpp:2388 wx/EnviroFrame.cpp:3155 msgid "Recalculating Shading" msgstr "Recalculer shading" #: wx/EnviroFrame.cpp:2408 msgid "Change Texture" msgstr "Changer texture" #: wx/EnviroFrame.cpp:2414 msgid "Changing Texture" msgstr "Changement de la texture" #: wx/EnviroFrame.cpp:2440 msgid "There are no roads to put the vehicles on.\n" msgstr "Il n'y a pas de route sur laquelle mettre les vehicules.\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2456 msgid "Could not find any ground vehicles in the content file.\n" msgstr "N'a pas pu trouver de vehicules terrestres dans le fichier content.\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2461 #, c-format msgid "There are %d types of ground vehicle available." msgstr "Il y a %d types de vehicules terrestres disponibles." #: wx/EnviroFrame.cpp:2462 msgid "Vehicles:" msgstr "Véhicules:" #: wx/EnviroFrame.cpp:2462 msgid "Distribute Vehicles" msgstr "Répartir Véhicules" #: wx/EnviroFrame.cpp:2545 wx/enviro_wdr.cpp:347 wx/enviro_wdr.cpp:390 #: wx/enviro_wdr.cpp:3054 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:821 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1140 msgid "Load" msgstr "Charger" #: wx/EnviroFrame.cpp:2546 msgid "JPEG Files (*.jpg)|*.jpg" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2617 msgid "" "The runtime environment for the Virtual Terrain Project.\n" "\n" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2618 msgid "" "Please read the HTML documentation and license.\n" "\n" msgstr "" "Merci de lire la documentation HTML et la licence.\n" "\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2619 msgid "Send feedback to: ben@vterrain.org\n" msgstr "Envoyer vos retours d'expériences à: ben@vterrain.org\n" #: wx/EnviroFrame.cpp:2636 msgid "Build date: " msgstr "Version du: " #: wx/EnviroFrame.cpp:2639 msgid "About " msgstr "A propos de " #: wx/EnviroFrame.cpp:2923 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: wx/EnviroFrame.cpp:2934 msgid "Flip Footprint Direction" msgstr "Rotation du sol" #: wx/EnviroFrame.cpp:2937 msgid "Reload from Disk" msgstr "Recharger depuis le disque" #: wx/EnviroFrame.cpp:2938 msgid "Adjust Terrain Surface to Fit" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2940 msgid "Toggle Shadow" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2947 msgid "URL" msgstr "" #: wx/EnviroFrame.cpp:2961 msgid "Start Driving" msgstr "Commencer la conduite" #: wx/EnviroFrame.cpp:2965 wx/TerrManDlg.cpp:360 wx/enviro_wdr.cpp:1442 #: wx/enviro_wdr.cpp:1957 wx/enviro_wdr.cpp:2111 wx/enviro_wdr.cpp:3057 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: wx/EnviroGUI.cpp:145 msgid "Creating Terrain" msgstr "Création du terrain" #: wx/EnviroGUI.cpp:267 msgid "Save Vegetation Data" msgstr "Sauvegarder les données végétation" #: wx/EnviroGUI.cpp:268 msgid "Vegetation Files (*.vf)|*.vf" msgstr "Fichiers végétation (*.vf)|*.vf" #: wx/EnviroGUI.cpp:299 msgid "Save Built Structures Data" msgstr "Sauvegarder les données bâtiments (constructions)" #: wx/EnviroGUI.cpp:300 wx/LayerDlg.cpp:611 msgid "Structure Files (*.vtst)|*.vtst" msgstr "Fichier de structure (*.vtst)|*.vtst" #: wx/EnviroGUI.cpp:321 wx/canvas.cpp:89 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: wx/EnviroGUI.cpp:434 wx/LayerDlg.cpp:651 msgid "Style" msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:273 #, c-format msgid " (Plants: %d)" msgstr " (Plantes: %d)" #: wx/LayerDlg.cpp:290 msgid ", Features: " msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:298 msgid ", Selected: " msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:334 msgid "Building" msgstr "Bâtiment" #: wx/LayerDlg.cpp:336 msgid "Fence" msgstr "Clôture" #: wx/LayerDlg.cpp:342 msgid "File " msgstr "Fichier " #: wx/LayerDlg.cpp:348 msgid "Item " msgstr "Elément " #: wx/LayerDlg.cpp:367 #, c-format msgid "Buildings: %d" msgstr "Bâtiments %d" #: wx/LayerDlg.cpp:373 #, c-format msgid "Fences: %d" msgstr "Clôtures: %d" #: wx/LayerDlg.cpp:379 #, c-format msgid "Instances: %d" msgstr "Occurrences %d" #: wx/LayerDlg.cpp:546 msgid "Abstract (Points with labels)" msgstr "Abstrait (Points avec étiquettes)" #: wx/LayerDlg.cpp:547 msgid "Structure" msgstr "" #: wx/LayerDlg.cpp:548 msgid "Layer type:" msgstr "Type de calque:" #: wx/LayerDlg.cpp:548 msgid "Create new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: wx/LayerDlg.cpp:578 msgid "Save Abstract Data" msgstr "Sauvegarder les données abstraites" #: wx/LayerDlg.cpp:579 wx/LayerDlg.cpp:607 msgid "GIS Files (*.shp)|*.shp" msgstr "Fichier SIG (*.shp)|*.shp" #: wx/LayerDlg.cpp:595 msgid "Couldn't save layer." msgstr "N'a pas pu sauvegarder le calque" #: wx/LayerDlg.cpp:613 msgid "All supported layer formats (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" msgstr "Tous les formats de calque supportés (*.shp;*.vtst)|*.shp;*.vtst" #: wx/LayerDlg.cpp:675 msgid "Couldn't open" msgstr "N'a pas pu ouvrir" #: wx/LayerDlg.cpp:677 msgid "That file isn't point data." msgstr "Ce fichier ne renferme pas de données de type point." #: wx/LayerDlg.cpp:921 #, c-format msgid "There are %d structures. Are you sure you want to display them all?" msgstr "Il y a %d structures. Etes-vous sûrs de vouloir les afficher tous?" #: wx/LocationDlg.cpp:180 wx/LocationDlg.cpp:519 #, c-format msgid "%d: time %lf" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:595 msgid "Please select an animpath to record." msgstr "Veuillez sélectionner un chemin pour enregistrer l'animation" #: wx/LocationDlg.cpp:600 msgid "Output directory for the images" msgstr "Dossier de destination pour les images" #: wx/LocationDlg.cpp:615 msgid "Animation time step for each frame, in seconds:" msgstr "Taux de rafraîchissement pour l'animation, en secondes:" #: wx/LocationDlg.cpp:616 wx/LocationDlg.cpp:627 msgid "Animation" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:625 #, c-format msgid "The animation of %.2f seconds will be recorded as %d frames (%.2f/sec)" msgstr "L'animation de %.2f secondes sera enregistrée dans %d images (%.2f/sec)" #: wx/LocationDlg.cpp:630 msgid "Output" msgstr "" #: wx/LocationDlg.cpp:648 msgid "Polyline Data Sources" msgstr "Source de données de type polyligne" #: wx/LocationDlg.cpp:650 msgid "Load Animation Path" msgstr "Charger chemin d'animation" #: wx/LocationDlg.cpp:697 msgid "Save AnimPath" msgstr "Enregistrer chemin d'animation" #: wx/LocationDlg.cpp:698 msgid "AnimPath Files (*.vtap)|*.vtap" msgstr "Fichier d'animation (*.vtap)|*.vtap" #: wx/LocationDlg.cpp:723 wx/LocationDlg.cpp:810 msgid "" "Couldn't recall point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "" "Ne peux charger le point, probablement un problème de modification du CRS" #: wx/LocationDlg.cpp:729 msgid "Load Locations" msgstr "Charger emplacements" #: wx/LocationDlg.cpp:730 wx/LocationDlg.cpp:758 msgid "Location Files (*.loc)|*.loc" msgstr "Fichier d'emplacements (*.loc)|*.loc" #: wx/LocationDlg.cpp:757 msgid "Save Locations" msgstr "Sauvegarder emplacements" #: wx/LocationDlg.cpp:774 #, c-format msgid "Location %d" msgstr "Emplacement %d" #: wx/LocationDlg.cpp:775 msgid "Type a name for the new location:" msgstr "Entrer un nom pour le nouvel emplacement:" #: wx/LocationDlg.cpp:776 msgid "Location Name" msgstr "Nom de l'emplacement" #: wx/LocationDlg.cpp:789 wx/LocationDlg.cpp:799 msgid "" "Couldn't store point, probably a coordinate system transformation problem." msgstr "Ne peux stocker le point, probablement de modification du CRS." #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:210 wx/TParamsDlg.cpp:1490 msgid "Scenario Parameters" msgstr "Paramètres du scénarios" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 wx/TParamsDlg.cpp:1459 msgid "Enter Scenario Name" msgstr "Entrez le nom du scénario" #: wx/ScenarioSelectDialog.cpp:261 wx/TParamsDlg.cpp:1460 msgid "New Scenario" msgstr "Nouveau scénario" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:151 msgid "Engines" msgstr "Moteurs" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:173 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:178 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:193 wx/enviro_wdr.cpp:1527 wx/enviro_wdr.cpp:2940 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:199 msgid "Group" msgstr "Grouper" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:205 msgid "Other" msgstr "Autre" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:252 #, c-format msgid "Mesh %d, %hs, %d verts, %d prims" msgstr "Maille %d, %hs, %d sommets, %d prismes" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:256 msgid "Text Mesh" msgstr "Texte de la maille" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:269 #, c-format msgid "(%d children)" msgstr "(%d enfants)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:280 msgid "(internal node)" msgstr "(noeud interne)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:298 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:314 msgid "(non-node)" msgstr "(n'est pas un noeud)" #: wx/SceneGraphDlg.cpp:319 #, c-format msgid " (%d targets total)" msgstr " (%d cibles au total)" #: wx/StartupDlg.cpp:73 #, c-format msgid "" "OpenGL Version: %hs\n" "Vendor: %hs\n" "Renderer: %hs\n" msgstr "" #: wx/StartupDlg.cpp:77 #, c-format msgid "Maximum Texture Dimension: %d\n" msgstr "Dimension maximale pour la texture: %d\n" #: wx/StartupDlg.cpp:79 msgid "Extensions: " msgstr "" #: wx/StartupDlg.cpp:88 wx/enviro_wdr.cpp:92 msgid "OpenGL Info" msgstr "Informations OpenGL" #: wx/StartupDlg.cpp:215 wx/enviro_wdr.cpp:86 msgid "Terrain Manager" msgstr "Gestionnaire de terrains" #: wx/StartupDlg.cpp:275 wx/enviro_wdr.cpp:89 msgid "Global Options" msgstr "Options globales" #: wx/StyleDlg.cpp:125 msgid "ADD" msgstr "AJOUTER" #: wx/StyleDlg.cpp:126 msgid "MODULATE" msgstr "MODULER" #: wx/StyleDlg.cpp:127 msgid "DECAL" msgstr "DECALER" #: wx/TParamsDlg.cpp:664 wx/TParamsDlg.cpp:684 wx/TextureDlg.cpp:148 #: wx/TextureDlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: wx/TParamsDlg.cpp:790 msgid "(default)" msgstr "(par défaut)" #: wx/TParamsDlg.cpp:899 wx/TextureDlg.cpp:268 msgid "Looking for files on data paths" msgstr "Recherche de fichiers dans les chemins de données" #: wx/TParamsDlg.cpp:1027 msgid "Terrain Flyer with Velocity" msgstr "Survol accéléré du terrain" #: wx/TParamsDlg.cpp:1092 wx/TParamsDlg.cpp:1093 wx/TParamsDlg.cpp:1094 #: wx/TParamsDlg.cpp:1099 msgid "(double-click to add files)" msgstr "(double cliquez pour ajouter des fichiers)" #: wx/TParamsDlg.cpp:1195 msgid "Please select a filename." msgstr "Merci de sélectionner un nom de fichier" #: wx/TParamsDlg.cpp:1205 wx/TextureDlg.cpp:219 msgid "Couldn't locate file." msgstr "Ne peux trouver le fichier" #: wx/TParamsDlg.cpp:1209 wx/TextureDlg.cpp:223 msgid "ColorMap" msgstr "Carte des couleurs" #: wx/TParamsDlg.cpp:1273 wx/TParamsDlg.cpp:1301 wx/TParamsDlg.cpp:1326 #: wx/TParamsDlg.cpp:1352 msgid "One of the following to add:" msgstr "Ajouter l'un des suivants:" #: wx/TParamsDlg.cpp:1274 wx/TParamsDlg.cpp:1301 msgid "Choose a structure file" msgstr "Choisir un fichier structure" #: wx/TParamsDlg.cpp:1326 msgid "Choose an animpath file" msgstr "Choisir un fichier de chemin d'animation" #: wx/TParamsDlg.cpp:1353 msgid "Choose an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: wx/TParamsDlg.cpp:1391 msgid "Set Initial Time" msgstr "Définir le temps zéro" #: wx/TParamsDlg.cpp:1411 msgid "Feature Style" msgstr "Style caractéristique" #: wx/TParamsDlg.cpp:1424 msgid "Overlay Image File" msgstr "Fichier image en surcouche" #: wx/TParamsDlg.cpp:1425 msgid "Image Files (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" msgstr "Fichiers image (*.png,*.jpg,*.bmp)|*.png;*.jpg;*.bmp" #: wx/TerrManDlg.cpp:69 msgid "Terrain Data Paths" msgstr "Chemins données terrain" #: wx/TerrManDlg.cpp:166 msgid "Please enter the name for the terrain copy." msgstr "Veuillez donner un nom à la copie de votre terrain" #: wx/TerrManDlg.cpp:167 msgid "Add Copy of Terrain" msgstr "Ajouter une copie du terrain" #: wx/TerrManDlg.cpp:237 msgid "Please enter the name for a new terrain .xml file." msgstr "Veuillez donner un nom à votre nouveau terrain (fichier .xml)" #: wx/TerrManDlg.cpp:238 wx/enviro_wdr.cpp:1433 msgid "Add Terrain" msgstr "Ajouter un terrain" #: wx/TerrManDlg.cpp:271 msgid "Specify Data Directory" msgstr "Spécifier un dossier" #: wx/TerrManDlg.cpp:358 wx/enviro_wdr.cpp:365 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1124 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: wx/TimeDlg.cpp:83 wx/enviro_wdr.cpp:99 wx/enviro_wdr.cpp:208 #: wx/enviro_wdr.cpp:691 wx/enviro_wdr.cpp:1453 wx/enviro_wdr.cpp:1862 #: wx/enviro_wdr.cpp:1924 wx/enviro_wdr.cpp:2072 wx/enviro_wdr.cpp:2135 #: wx/enviro_wdr.cpp:2347 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:164 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:351 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1033 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1088 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1235 msgid "OK" msgstr "OK" #: wx/TimeDlg.cpp:86 wx/enviro_wdr.cpp:103 wx/enviro_wdr.cpp:211 #: wx/enviro_wdr.cpp:1866 wx/enviro_wdr.cpp:1927 wx/enviro_wdr.cpp:2075 #: wx/enviro_wdr.cpp:2138 wx/enviro_wdr.cpp:2350 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1036 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1091 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1238 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: wx/canvas.cpp:89 msgid "No OpenGL support found" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:44 msgid "Launch with:" msgstr "Lancer avec:" #: wx/enviro_wdr.cpp:54 msgid "Image: " msgstr "Image: " #: wx/enviro_wdr.cpp:63 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:907 msgid "Terrain" msgstr "Terrain" #: wx/enviro_wdr.cpp:72 wx/enviro_wdr.cpp:715 wx/enviro_wdr.cpp:746 #: wx/enviro_wdr.cpp:760 wx/enviro_wdr.cpp:792 wx/enviro_wdr.cpp:811 #: wx/enviro_wdr.cpp:881 wx/enviro_wdr.cpp:897 wx/enviro_wdr.cpp:948 #: wx/enviro_wdr.cpp:1317 wx/enviro_wdr.cpp:1378 wx/enviro_wdr.cpp:1847 #: wx/enviro_wdr.cpp:2285 wx/enviro_wdr.cpp:2301 wx/enviro_wdr.cpp:2481 #: wx/enviro_wdr.cpp:2565 wx/enviro_wdr.cpp:2656 wx/enviro_wdr.cpp:2674 #: wx/enviro_wdr.cpp:2748 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:382 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:399 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:474 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:488 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:595 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:611 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:627 msgid "Item" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:77 msgid "Edit Properties" msgstr "Editer les propriétés" #: wx/enviro_wdr.cpp:127 msgid "Enabled" msgstr "Activer" #: wx/enviro_wdr.cpp:130 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomer jusqu'à" #: wx/enviro_wdr.cpp:133 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: wx/enviro_wdr.cpp:136 msgid "Log" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:157 wx/enviro_wdr.cpp:2049 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: wx/enviro_wdr.cpp:174 msgid "Elevation" msgstr "Relief" #: wx/enviro_wdr.cpp:178 wx/enviro_wdr.cpp:868 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:190 msgid "Abstracts" msgstr "Données abstraites" #: wx/enviro_wdr.cpp:194 msgid "HUD" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:198 msgid "Camera" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:232 msgid " Species:" msgstr " Espèces:" #: wx/enviro_wdr.cpp:243 msgid "Common names" msgstr "Noms usuels" #: wx/enviro_wdr.cpp:246 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: wx/enviro_wdr.cpp:257 msgid " Height:" msgstr " Hauteur:" #: wx/enviro_wdr.cpp:263 wx/enviro_wdr.cpp:313 wx/enviro_wdr.cpp:1123 #: wx/enviro_wdr.cpp:1332 wx/enviro_wdr.cpp:1393 wx/enviro_wdr.cpp:1807 #: wx/enviro_wdr.cpp:1820 wx/enviro_wdr.cpp:2500 wx/enviro_wdr.cpp:2513 #: wx/enviro_wdr.cpp:2584 wx/enviro_wdr.cpp:2689 wx/enviro_wdr.cpp:2702 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:112 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:256 msgid "meters" msgstr "mètres" #: wx/enviro_wdr.cpp:271 msgid "Planting Options" msgstr "Options végétation" #: wx/enviro_wdr.cpp:276 msgid "Individual instances" msgstr "Occurrence unique" #: wx/enviro_wdr.cpp:279 msgid "Straight line" msgstr "Ligne droite" #: wx/enviro_wdr.cpp:283 msgid "Continuously" msgstr "De façon continue" #: wx/enviro_wdr.cpp:291 msgid "Height variance:" msgstr "Variation d'altitude:" #: wx/enviro_wdr.cpp:297 msgid "%" msgstr "%" #: wx/enviro_wdr.cpp:307 msgid "Minimum spacing:" msgstr "Espacement minimal:" #: wx/enviro_wdr.cpp:344 wx/enviro_wdr.cpp:387 wx/enviro_wdr.cpp:3055 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:815 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1134 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: wx/enviro_wdr.cpp:356 msgid "Recall ->" msgstr "Charger ->" #: wx/enviro_wdr.cpp:359 msgid "<- Store" msgstr "<- Stocker" #: wx/enviro_wdr.cpp:362 msgid "Store As.." msgstr "Stocker sous.." #: wx/enviro_wdr.cpp:384 wx/enviro_wdr.cpp:1954 wx/enviro_wdr.cpp:2108 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: wx/enviro_wdr.cpp:418 msgid "Active" msgstr "Actif" #: wx/enviro_wdr.cpp:423 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: wx/enviro_wdr.cpp:428 wx/enviro_wdr.cpp:1696 wx/enviro_wdr.cpp:2387 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse:" #: wx/enviro_wdr.cpp:437 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: wx/enviro_wdr.cpp:444 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: wx/enviro_wdr.cpp:447 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: wx/enviro_wdr.cpp:450 msgid "Smooth" msgstr "Homogénéisation" #: wx/enviro_wdr.cpp:453 msgid "Position Only" msgstr "Position uniquement" #: wx/enviro_wdr.cpp:458 msgid "Play animation to disk as a series of images" msgstr "Enregistrer l'animation sur le disque en tant que série d'images" #: wx/enviro_wdr.cpp:463 msgid "Recording" msgstr "Enregistrer" #: wx/enviro_wdr.cpp:466 msgid "Use linear distance" msgstr "Utiliser mesure linéaire" #: wx/enviro_wdr.cpp:471 msgid "Time interval" msgstr "Intervalle de temps" #: wx/enviro_wdr.cpp:477 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: wx/enviro_wdr.cpp:505 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: wx/enviro_wdr.cpp:518 msgid "Elevation:" msgstr "Relief:" #: wx/enviro_wdr.cpp:542 msgid "Near Clipping Plane (meters):" msgstr "Rendu proche (mètres):" #: wx/enviro_wdr.cpp:556 msgid "Far Clipping Plane (meters):" msgstr "Rendu lontain (mètres):" #: wx/enviro_wdr.cpp:569 msgid "Stereo Eye Separation:" msgstr "Vision stéréoscopique:" #: wx/enviro_wdr.cpp:582 msgid "Stereo Fusion Distance:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:598 msgid "Navigation Speed:" msgstr "Vitesse de navigation:" #: wx/enviro_wdr.cpp:611 msgid "Units" msgstr "Unités" #: wx/enviro_wdr.cpp:624 wx/enviro_wdr.cpp:1352 msgid "Accelerate by height above ground" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:629 msgid "LOD Distance" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:635 msgid "Vegetation" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:648 wx/enviro_wdr.cpp:2831 msgid "Structures" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:661 wx/enviro_wdr.cpp:1094 msgid "Roads" msgstr "Routes" #: wx/enviro_wdr.cpp:710 msgid "Structure Type:" msgstr "Type structure" #: wx/enviro_wdr.cpp:736 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: wx/enviro_wdr.cpp:741 msgid "Grid Filename: " msgstr "Fichier BT:" #: wx/enviro_wdr.cpp:755 msgid "Terrain LOD Method:" msgstr "Methode LOD pour le terrain:" #: wx/enviro_wdr.cpp:769 msgid "Triangle count target: " msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:775 msgid "Use strips/fans" msgstr "Utiliser strips/fans" #: wx/enviro_wdr.cpp:782 msgid "TIN" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:787 msgid "TIN Filename:" msgstr "Nom de fichier TIN:" #: wx/enviro_wdr.cpp:801 msgid "Grid Tiles" msgstr "Tuiles de la grille" #: wx/enviro_wdr.cpp:806 wx/enviro_wdr.cpp:943 msgid "Tileset .ini file:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:820 msgid "Vertex count target: " msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:826 msgid "RAM cache size (MB):" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:836 msgid "Use multithreading for asynchronous tile loading" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:843 msgid "Vertical Exaggeration:" msgstr "Exagération verticale:" #: wx/enviro_wdr.cpp:849 wx/enviro_wdr.cpp:1584 msgid "x" msgstr "x" #: wx/enviro_wdr.cpp:871 msgid "No texture" msgstr "Pas de texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:876 wx/enviro_wdr.cpp:2280 msgid "Single texture " msgstr "Texture unique" #: wx/enviro_wdr.cpp:888 wx/enviro_wdr.cpp:2292 msgid "Derive texture from elevation" msgstr "Texture dérivée du relief" #: wx/enviro_wdr.cpp:902 wx/enviro_wdr.cpp:2306 msgid "Edit Colors..." msgstr "Modification des couleurs..." #: wx/enviro_wdr.cpp:907 wx/enviro_wdr.cpp:2311 msgid "4x4 Tiled texture" msgstr "Texture échantillonée 4x4" #: wx/enviro_wdr.cpp:913 wx/enviro_wdr.cpp:2317 msgid "Tile size: " msgstr "Taille échantillon:" #: wx/enviro_wdr.cpp:918 wx/enviro_wdr.cpp:928 wx/enviro_wdr.cpp:1980 #: wx/enviro_wdr.cpp:2322 wx/enviro_wdr.cpp:2332 wx/enviro_wdr.cpp:2418 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:294 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:554 msgid "ChoiceItem" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:923 wx/enviro_wdr.cpp:2327 msgid "Filename base: " msgstr "Fichier référence:" #: wx/enviro_wdr.cpp:933 wx/enviro_wdr.cpp:2337 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier:" #: wx/enviro_wdr.cpp:959 msgid "Start with minimal texture tiles and load gradually" msgstr "Commencer avec des textures minimales et charger ensuite graduellement" #: wx/enviro_wdr.cpp:968 msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: wx/enviro_wdr.cpp:971 msgid "Request 16-bit" msgstr "Requiert mode couleurs 16-bit" #: wx/enviro_wdr.cpp:978 msgid "Precompute lighting" msgstr "Prévisualisation effets lumineux" #: wx/enviro_wdr.cpp:983 msgid "Lighting factor: " msgstr "Intensité lumineuse:" #: wx/enviro_wdr.cpp:991 msgid "Cast shadows" msgstr "Ombres complexes" #: wx/enviro_wdr.cpp:1000 msgid "Retain loaded texture in memory for faster re-lighting" msgstr "Garder en mémoire la texture chargée pour un recalcul plus rapide de la lumière" #: wx/enviro_wdr.cpp:1009 msgid "Detail Texture" msgstr "Texture de précision" #: wx/enviro_wdr.cpp:1012 msgid "Show detail texture" msgstr "Afficher texture de précision" #: wx/enviro_wdr.cpp:1021 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: wx/enviro_wdr.cpp:1029 msgid "(meter size of detail texture)" msgstr "(taille en mètre de la texture de précision)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1070 wx/enviro_wdr.cpp:1102 msgid "Source file: " msgstr "Fichier source: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1081 wx/enviro_wdr.cpp:1189 msgid " Visibility distance: " msgstr "Seuil de visibilité:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1087 wx/enviro_wdr.cpp:1195 wx/enviro_wdr.cpp:1246 #: wx/enviro_wdr.cpp:1280 wx/enviro_wdr.cpp:2991 msgid "m" msgstr "M" #: wx/enviro_wdr.cpp:1117 msgid "Ground offset: " msgstr "Surélévation au-dessus du sol:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1126 msgid "Visibility distance:" msgstr "Seuil de visibilité:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1132 msgid "km" msgstr "Km" #: wx/enviro_wdr.cpp:1137 msgid "Texture-map roads" msgstr "Carte de texture routes" #: wx/enviro_wdr.cpp:1140 msgid "Road culture (stoplights, etc.)" msgstr "Objets route (feux rouge, etc)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1149 msgid "Include:" msgstr "Inclure:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1152 msgid "Highways" msgstr "Autoroutes" #: wx/enviro_wdr.cpp:1155 msgid "Paved" msgstr "Pavé" #: wx/enviro_wdr.cpp:1158 msgid "Dirt" msgstr "Sol" #: wx/enviro_wdr.cpp:1167 msgid "Terrain-specific content:" msgstr "Contenu spécifique au terrain:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1180 msgid "Structure Files" msgstr "Fichiers structure" #: wx/enviro_wdr.cpp:1202 wx/enviro_wdr.cpp:2956 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: wx/enviro_wdr.cpp:1213 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution" #: wx/enviro_wdr.cpp:1224 wx/enviro_wdr.cpp:2969 msgid "Darkness:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1232 msgid "All structures cast shadows by default" msgstr "Par défaut toutes les structures renvoient des ombres" #: wx/enviro_wdr.cpp:1235 wx/enviro_wdr.cpp:2980 msgid "Recompute shadows every frame" msgstr "Recalcul des ombres pour chaque image" #: wx/enviro_wdr.cpp:1240 wx/enviro_wdr.cpp:2985 msgid "Limit shadow area:" msgstr "Limiter la zone de l'ombrage" #: wx/enviro_wdr.cpp:1255 msgid "Paging" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1262 msgid "Maximum structures:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1274 wx/enviro_wdr.cpp:2774 msgid "Page-out distance:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1307 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: wx/enviro_wdr.cpp:1312 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1326 msgid "Minimum height above ground: " msgstr "Hauteur minimale au dessus du sol: " #: wx/enviro_wdr.cpp:1339 msgid "Navigation speed:" msgstr "Vitesse de navigation:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1345 msgid "meters/frame" msgstr "mètres/image" #: wx/enviro_wdr.cpp:1355 msgid "Allow Roll" msgstr "Autoriser le basculement" #: wx/enviro_wdr.cpp:1362 msgid "Default Locations File:" msgstr "Fichier positions par défaut:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1373 msgid "Initial Camera Location" msgstr "Position initiale de la caméra" #: wx/enviro_wdr.cpp:1387 msgid "Near clipping (\"Hither\") distance" msgstr "Distance rendu proche (\"ici\")" #: wx/enviro_wdr.cpp:1398 msgid "Animation Paths:" msgstr "Chemins d'animation:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1430 msgid "Add Path" msgstr "Ajoutrer le chemin" #: wx/enviro_wdr.cpp:1439 msgid "Add Copy" msgstr "Ajouter la copie" #: wx/enviro_wdr.cpp:1448 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edition des paramètres" #: wx/enviro_wdr.cpp:1476 msgid "Sky && Ocean" msgstr "Ciel && océan" #: wx/enviro_wdr.cpp:1479 wx/enviro_wdr.cpp:2907 msgid "Ocean plane" msgstr "Océan niveau zéro" #: wx/enviro_wdr.cpp:1486 wx/enviro_wdr.cpp:1501 wx/enviro_wdr.cpp:2914 msgid "Level (meters)" msgstr "Niveau (mètres)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1494 msgid "Depress Ocean" msgstr "Diminuer niveau océan" #: wx/enviro_wdr.cpp:1509 wx/enviro_wdr.cpp:2922 msgid "Sky dome" msgstr "Dome celeste" #: wx/enviro_wdr.cpp:1522 wx/enviro_wdr.cpp:2935 msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horizon artificiel" #: wx/enviro_wdr.cpp:1530 msgid "Distance (km)" msgstr "Distance (Km)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1540 wx/enviro_wdr.cpp:3002 msgid "Scene background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1546 wx/enviro_wdr.cpp:1564 wx/enviro_wdr.cpp:2431 #: wx/enviro_wdr.cpp:3008 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:125 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:138 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:151 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:282 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:309 msgid "Set" msgstr "Définir" #: wx/enviro_wdr.cpp:1558 msgid "Initial Time: " msgstr "Temps zéro" #: wx/enviro_wdr.cpp:1571 msgid "Time Moves" msgstr "Jour-Nuit" #: wx/enviro_wdr.cpp:1578 msgid "Faster than real: " msgstr "Accélération du temps:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1609 msgid "Abstract Layers" msgstr "Calques abstraction" #: wx/enviro_wdr.cpp:1618 msgid "Style..." msgstr "Style..." #: wx/enviro_wdr.cpp:1625 msgid "Image Layers" msgstr "Calque images" #: wx/enviro_wdr.cpp:1652 msgid "Year:" msgstr "Année:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1658 msgid "Month" msgstr "Mois" #: wx/enviro_wdr.cpp:1664 msgid "Day" msgstr "Jour" #: wx/enviro_wdr.cpp:1674 msgid "Hour:" msgstr "Heure:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1680 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: wx/enviro_wdr.cpp:1686 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: wx/enviro_wdr.cpp:1705 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #: wx/enviro_wdr.cpp:1726 msgid "Display" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1729 msgid "Start in full screen" msgstr "Démarrer en plein écran" #: wx/enviro_wdr.cpp:1732 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: wx/enviro_wdr.cpp:1739 msgid "Anaglyphic (red-blue)" msgstr "Anaglyphe (rouge-bleu)" #: wx/enviro_wdr.cpp:1744 msgid "Quad buffer (shutter glasses)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:1751 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1756 msgid "Window X" msgstr "X Fenêtre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1762 msgid "Window Y" msgstr "Y Fenêtre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1768 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: wx/enviro_wdr.cpp:1774 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: wx/enviro_wdr.cpp:1782 msgid "Size is inside (3D view area, not frame)" msgstr "La taille est contenue dans la vue 3D" #: wx/enviro_wdr.cpp:1787 msgid "Texture compression" msgstr "Compression des textures" #: wx/enviro_wdr.cpp:1790 msgid "Disable model mipmaps" msgstr "Désactivier modèle mipmaps" #: wx/enviro_wdr.cpp:1793 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: wx/enviro_wdr.cpp:1796 msgid "Use direct picking of object under 2D cursor" msgstr "Utiliser la sélection directe des objets à l'aide du curseur 2D" #: wx/enviro_wdr.cpp:1801 msgid "Selection cutoff distance:" msgstr "Sélection de la distance pour la coupe" #: wx/enviro_wdr.cpp:1814 msgid "Maximum radius for selecting models:" msgstr "Rayon max pour sélectionner les modèles:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1829 msgid "Size exaggeration for plants and fences: " msgstr "Ampleur de l'exagération pour végétaux et clôtures:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1837 msgid "Show only species with available appearances" msgstr "Afficher seulement les végétaux à caractères connus" #: wx/enviro_wdr.cpp:1842 msgid "Global content file:" msgstr "Fichier de contenu général:" #: wx/enviro_wdr.cpp:1854 msgid "Show progress dialog during terrain creation" msgstr "Montrer la fenêtre de progression pendant la création du terrain" #: wx/enviro_wdr.cpp:1857 msgid "Fly in gradually from earth view" msgstr "Se rapprocher graduellement depuis la vue de la Terre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1889 msgid "Feature type:" msgstr "Type caractéristique" #: wx/enviro_wdr.cpp:1906 msgid "Object Geometry" msgstr "Géométrie objet" #: wx/enviro_wdr.cpp:1910 msgid "Line Geometry" msgstr "Géométrie ligne" #: wx/enviro_wdr.cpp:1914 msgid "Text Labels" msgstr "Etiquettes texte" #: wx/enviro_wdr.cpp:1918 msgid "Texture Overlay" msgstr "Superpostion de texture" #: wx/enviro_wdr.cpp:1960 wx/enviro_wdr.cpp:2114 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:559 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: wx/enviro_wdr.cpp:1963 wx/enviro_wdr.cpp:2117 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: wx/enviro_wdr.cpp:1966 wx/enviro_wdr.cpp:2120 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: wx/enviro_wdr.cpp:1975 msgid "Start with active scenario:" msgstr "Démarrer avec le scénario actif" #: wx/enviro_wdr.cpp:2003 wx/enviro_wdr.cpp:2066 msgid "Visible Layers" msgstr "Calques visibles" #: wx/enviro_wdr.cpp:2014 msgid "<<" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2017 msgid ">>" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2022 msgid "Available Layers" msgstr "Calques disponibles" #: wx/enviro_wdr.cpp:2123 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: wx/enviro_wdr.cpp:2126 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: wx/enviro_wdr.cpp:2141 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: wx/enviro_wdr.cpp:2160 msgid "Detail levels chart" msgstr "Graphique des niveaux de détail" #: wx/enviro_wdr.cpp:2170 msgid "Target Count" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2176 msgid "Current" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2184 msgid "Tileset Texture Status" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2191 msgid "prange" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2210 msgid "16" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2216 msgid "32" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2222 msgid "64" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2228 msgid "128" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2234 msgid "256" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2240 msgid "512" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2246 msgid "1k" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2252 msgid "2k" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2390 msgid "2.0" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2393 msgid "fps" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2425 msgid "Body color:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2450 wx/enviro_wdr.cpp:2534 wx/enviro_wdr.cpp:2625 #: wx/enviro_wdr.cpp:2733 msgid "Enable" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2458 wx/enviro_wdr.cpp:2542 wx/enviro_wdr.cpp:2633 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:132 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:303 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2465 wx/enviro_wdr.cpp:2549 wx/enviro_wdr.cpp:2640 msgid "Fixed" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2476 wx/enviro_wdr.cpp:2560 wx/enviro_wdr.cpp:2651 msgid "Field" msgstr "Champ" #: wx/enviro_wdr.cpp:2494 wx/enviro_wdr.cpp:2578 wx/enviro_wdr.cpp:2683 msgid "Height above ground" msgstr "Altitude par rapport au sol" #: wx/enviro_wdr.cpp:2507 msgid "Size/scale" msgstr "Taille/Echelle" #: wx/enviro_wdr.cpp:2591 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur de la ligne" #: wx/enviro_wdr.cpp:2597 msgid "pixels" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2604 msgid "Tessellate edges" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2669 msgid "Text field:" msgstr "Champ de texte:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2696 msgid "Label Size (vertical)" msgstr "Taille d'étiquette (vertical)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2709 msgid "Font:" msgstr "Police:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2743 msgid "Mode:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2769 msgid "Structure Paging Status" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2787 msgid "Currently constructed:" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2793 msgid "/" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2827 msgid "Textures" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2851 msgid "Window Overlay" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:2854 msgid "Image file:" msgstr "Fichier image:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2862 ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:644 msgid "..." msgstr "..." #: wx/enviro_wdr.cpp:2869 msgid "Placement:" msgstr "Emplacement:" #: wx/enviro_wdr.cpp:2880 msgid "(pixels from the lower-left corner)" msgstr "(pixels depuis le coin bas gauche)" #: wx/enviro_wdr.cpp:2885 msgid "Terrain overview map" msgstr "Carte de repérage du terrain" #: wx/enviro_wdr.cpp:2943 msgid "Distance (m)" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:3015 msgid "Wind Direction:" msgstr "Direction du vent:" #: wx/enviro_wdr.cpp:3024 msgid "Wind Speed:" msgstr "Vitesse du vent:" #: wx/enviro_wdr.cpp:3053 msgid "Create" msgstr "Créer" #: wx/enviro_wdr.cpp:3053 msgid "Create New Layer" msgstr "Créer nouveau calque" #: wx/enviro_wdr.cpp:3055 msgid "Save Layer" msgstr "Enregistrer Calque" #: wx/enviro_wdr.cpp:3056 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: wx/enviro_wdr.cpp:3056 msgid "Save Layer As..." msgstr "Enregistrer calque sous..." #: wx/enviro_wdr.cpp:3057 msgid "Delete Layer" msgstr "Effacer calque" #: wx/enviro_wdr.cpp:3059 msgid "Zoom" msgstr "" #: wx/enviro_wdr.cpp:3059 msgid "Zoom to Layer" msgstr "Zomm sur la calque" #: wx/enviro_wdr.cpp:3060 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: wx/enviro_wdr.cpp:3060 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "Changer la visibilité du calque" #: wx/enviro_wdr.cpp:3062 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: wx/enviro_wdr.cpp:3062 msgid "Toggle Structure Shadow" msgstr "Modifier les ombres des structures" #: wx/enviro_wdr.cpp:3065 ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:321 msgid "All" msgstr "Tout" #: wx/enviro_wdr.cpp:3065 msgid "Show all elements of every layer" msgstr "Montrer tous les éléments de tous les calques" #: Enviro.cpp:329 msgid "Terrain not found" msgstr "Terrain non trouvé" #: Enviro.cpp:496 msgid "Creating Terrain " msgstr "Création du terrain" #: Enviro.cpp:511 msgid "Loading Elevation" msgstr "Chargement du relief" #: Enviro.cpp:537 msgid "Loading/Chopping/Prelighting Textures" msgstr "" #: Enviro.cpp:558 msgid "Processing Elevation" msgstr "Traitement du relief" #: Enviro.cpp:569 msgid "Building CLOD" msgstr "" #: Enviro.cpp:580 msgid "Creating Culture" msgstr "" #: Enviro.cpp:617 msgid "Setting Camera" msgstr "" #: Enviro.cpp:634 msgid "Switching to Terrain" msgstr "Aller au terrain" #: Enviro.cpp:656 msgid "Welcome to " msgstr "Bienvenue à " #: Enviro.cpp:2583 msgid "Cursor: " msgstr "Curseur: " #: Enviro.cpp:2592 Enviro.cpp:2674 msgid "Not on ground" msgstr "Pas sur le sol" #: Enviro.cpp:2668 msgid "Elev: " msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:146 #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:657 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:375 msgid " (flat roof)" msgstr " (toit plat)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:377 msgid " (shed roof)" msgstr " (toit en shed)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:379 msgid " (gable roof)" msgstr " (toit à pignon)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:381 msgid " (hip roof)" msgstr " (toit à quatre pentes)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:385 #, c-format msgid " (stories : %d)" msgstr " (appartements : %d)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:480 #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:418 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:117 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:536 msgid "Flat (all edges 0(degree sign))" msgstr "Plat (tous les angles à 0 (degrés)" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:537 msgid "Shed" msgstr "Hangar" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:538 msgid "Gable" msgstr "Pignon" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:539 msgid "Hip" msgstr "A quatre pentes" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:540 msgid "Vertical (all edges 90(degree sign))" msgstr "Vertical (tous les angles à 90 (degrés))" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:546 msgid "Please indicate edge slopes" msgstr "Veuillez indiquer l'inclinaison" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 msgid "Sloped edges" msgstr "Bords inclinés" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:560 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:317 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:205 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:561 msgid "Slope" msgstr "Incliner" #: ../../TerrainSDK/vtui/BuildingDlg.cpp:702 msgid "Set Building Material for All Edges" msgstr "Définir matériau pour tous les bords" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:105 #, c-format msgid "%.2f meters" msgstr "%.2f mètres" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:125 msgid "Load ColorMap" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:126 #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:166 msgid "ColorMap Files (*.cmt)|*.cmt" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ColorMapDlg.cpp:165 msgid "Save ColorMap" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:45 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:51 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:57 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:320 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:207 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1075 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:46 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:52 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:58 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:64 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:321 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1078 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:47 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:53 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:65 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:322 msgid "US Survey Feet" msgstr "Pieds (US Survey)" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:48 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:54 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:60 msgid "Kilometers" msgstr "Kilomètres" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:49 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:55 #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:61 msgid "Miles" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DistanceDlg.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:209 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:271 msgid "Done." msgstr "Fait." #: ../../TerrainSDK/vtui/DoubleProgDlg.cpp:442 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:827 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1143 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:118 msgid "Feature Info" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:146 #, c-format msgid "" "There are %d selected features. Are you sure you\n" " want to display them all in the table view?" msgstr "Il y a %d éléments sélectionnés. Etes-vous sûrs\n" "de vouloir tous les afficher dans la table de données?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:152 #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:202 msgid "Populating table" msgstr "Remplisage de la table" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:196 #, c-format msgid "" "There are %d features in this layer. Are you sure\n" " you want to display them all in the table view?" msgstr "Il y a %d éléments dans ce calque. Etes-vous sûrs\n" "de vouloir tous les afficher dans la table de données?" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:295 #, c-format msgid "Enter a new value for field '%hs'" msgstr "Entrez une nouvelle valeur pour le champ '%hs'" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:297 msgid "Text entry" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:319 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:320 msgid "Picked" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:324 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:325 msgid "Foot" msgstr "Pied" #: ../../TerrainSDK/vtui/FeatureTableDlg.cpp:326 msgid "Foot (US)" msgstr "Pied (US)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:165 msgid "(All)" msgstr "(Tout)" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:183 msgid "3D Model files" msgstr "Fichier objet 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/InstanceDlg.cpp:185 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:110 msgid "Wooden posts, wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:111 msgid "Metal posts, wire" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:112 msgid "Metal poles, chain-link" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:113 msgid "Security fence" msgstr "Barrière de sécurité" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:114 msgid "Dry-stone wall" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:115 msgid "Stone wall" msgstr "Mur en pierre" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:116 msgid "Privet hedge" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:117 msgid "Berm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:118 msgid "Railing (Pipe)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:119 msgid "Railing (Wire)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:120 msgid "Railing (EU)" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:121 msgid "(custom)" msgstr "(personnalisé)" #: ../../TerrainSDK/vtui/LinearStructDlg.cpp:296 msgid "Edit Linear Structure Profile" msgstr "Editer le profil de la structure linéaire" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:646 msgid "No Endpoints" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:681 msgid "No Data" msgstr "Pas de données" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:948 #, c-format msgid "Minimum: %.2f m at distance %.1f\n" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:951 #, c-format msgid "Maximum: %.2f m at distance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:958 #, c-format msgid "Mouse: %.2f m at distance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:964 #, c-format msgid "Slope %.3f (%.1f degrees)" msgstr "Pente %.3f (%.1f degrés)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:972 #, c-format msgid "Fresnel Zone 1: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:977 #, c-format msgid " OF Zone: Radius: %.1f, Clearance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:987 #, c-format msgid "" "Fresnel zone radius at midpoint %.2fm (Object free zone %.2fm) Geoid Height " "%.1fm" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:996 #, c-format msgid "Intersects ground at height %.2f, distance %.1f" msgstr "Intersecte le sol à la hauteur %.2f, distance %.1f" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1003 #, c-format msgid "Intersects culture at height %.2f, distance %.1f" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1183 msgid "Export Profile to DXF" msgstr "Exporter la coupe en DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1184 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1198 msgid "DXF Files (*.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichier DXF (*.dxf)|*.dxf" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1197 msgid "Export Trace to DXF" msgstr "Exporter le tracé en DXF" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1211 msgid "Export Trace to CSV" msgstr "Exporter le tracé en CSV" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileDlg.cpp:1212 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichier CSV (*.csv)|*.csv" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:253 msgid "Load Profile" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:254 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:273 msgid "Profile Files (*.shp)|*.shp" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProfileEditDlg.cpp:272 msgid "Save Profile" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:72 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:73 msgid "Geographic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:74 msgid "Hotine Oblique Mercator" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:75 msgid "Krovak" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:76 msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:77 msgid "Lambert Conformal Conic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:78 msgid "Lambert Conformal Conic 1 SP" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:79 msgid "New Zealand Map Grid" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:80 msgid "Oblique Stereographic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:81 msgid "Polar Stereographic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:82 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:83 msgid "Stereographic" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:84 msgid "Mercator" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:85 msgid "Transverse Mercator" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:86 msgid "UTM" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:87 msgid "Dymaxion" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:93 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:95 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:210 msgid "Feet (International)" msgstr "Pieds (international)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:211 msgid "Feet (U.S. Survey)" msgstr "Pieds (US Survey)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:214 msgid "Unit Edges" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:266 msgid "(Invalid projection)" msgstr "(système de projection invalide)" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:366 msgid "Unknown projection: " msgstr "Système de projection inconnu:" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:383 msgid "Save Projection to File" msgstr "Sauvegarder la projection dans un fichier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:384 #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:394 msgid "Projection Files (*.prj)|*.prj" msgstr "Fichiers de projection (*.prj)|*.prj" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:393 msgid "Load Projection from File" msgstr "Charger une projection depuis un fichier" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:401 msgid "Couldn't load projection from that file.\n" msgstr "Ne peut pas charger de projection depuis ce fichier.\n" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:421 msgid "" "Couldn't set that Datum. Perhaps the EPSG\n" " tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "N'a pas pu charger ce Datum. Peut-être\n" "que les tables EPSG n'ont pas pu être localisées\n" "Vérifiez que votre variable d'environnement\n" "GEOTIFF_CSV est paramétrée correctement." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:449 msgid "Value for " msgstr "Valeur pour " #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:453 msgid "Enter new value" msgstr "Entrez une nouvelle valeur" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Enter EPSG code:" msgstr "Entrez un code EPSG: " #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:515 msgid "Input" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:522 msgid "Couldn't set EPSG coordinate system." msgstr "N'a pas pu affecter le système de coordonnées EPSG." #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:628 msgid "Select State Plane" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/ProjectionDlg.cpp:647 msgid "" "Couldn't set state plane projection. Perhaps the\n" " EPSG tables could not be located. Check that your\n" " GEOTIFF_CSV environment variable is set." msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:50 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:195 msgid "Building Levels" msgstr "Etages bâtiments" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:59 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:63 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:208 msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:67 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:212 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:70 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:215 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:80 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:225 msgid "Baseline Editor" msgstr "Editeur référentiel" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:84 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:228 msgid "Set Roof Type" msgstr "Choisir le type de toit" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:91 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:235 msgid "Level Properties" msgstr "Propriétés étage" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:96 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:240 msgid "Stories:" msgstr "Appartements:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:106 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:250 msgid "Story Height:" msgstr "Hauteur d'appartement:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:119 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:276 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:483 msgid "Material:" msgstr "Matériau:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:145 msgid "Edge Slopes:" msgstr "Inclinaison des bords:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:169 msgid "Edges >>" msgstr "Bords >>" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:261 msgid "Edges:" msgstr "Bords:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:270 msgid "Edge Properties" msgstr "Propriétés bord" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:289 msgid "Facade:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:316 msgid "Slope:" msgstr "Inclinaison:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:329 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:686 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:332 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:335 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:338 msgid "Door" msgstr "Porte" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:356 msgid "Edges <<" msgstr "Bords <<" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:377 msgid "Defined Style:" msgstr "Style défini:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:389 msgid "Posts" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:394 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:469 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:606 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:408 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:421 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:800 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:434 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:447 msgid "Extension:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:452 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:906 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:453 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:454 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:455 msgid "Double" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:464 msgid "Connection" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:497 msgid "Top Height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:510 msgid "Bottom Height:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:523 msgid "Width:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:536 msgid "Side Slope:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:549 msgid "Profile:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:564 msgid "Constant Top Height" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:583 msgid "Instance from Content File" msgstr "Occurrence issue d'un fichier Content" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:590 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:761 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:622 msgid "Item:" msgstr "Objet:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:634 msgid "Instance from 3D Model File" msgstr "Occurrence issu de fichier modèle 3D" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:652 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:678 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:681 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:693 msgid "Map Offset" msgstr "Déplacement sur la carte" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:703 msgid "Map Distance" msgstr "Distance sur la carte" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:713 msgid "Geodesic Distance" msgstr "Distance géodésique" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:723 msgid "Approximate Ground" msgstr "Approximation au sol" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:733 msgid "Vertical Difference" msgstr "Difference d'altitude" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:771 msgid "Scale relative to elevation range" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:774 msgid "Blend colors smoothly" msgstr "Mélange homogène des couleurs" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:781 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:789 msgid "Change Color..." msgstr "Changer la couleur..." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:792 msgid "Delete Color" msgstr "Effacer la couleur" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:797 msgid "New Color" msgstr "Nouvelle couleur" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:806 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1118 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:818 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:1137 msgid "Save As..." msgstr "Sauvegarder sous.." #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:854 #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:908 msgid "Line of Sight" msgstr "Ligne de visibilité" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:857 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:860 msgid "Show Fresnel zones" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:863 msgid "Use effective radius of earth" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:866 msgid "Show Culture Objects" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:876 msgid "Start height:" msgstr "Hauteur de départ" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:882 msgid "End height:" msgstr "Hauteur de fin" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:888 msgid "Radio Frequency:" msgstr "Fréquence radio" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:896 msgid "MHz" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:901 msgid "Apply curvature to:" msgstr "" #: ../../TerrainSDK/vtui/vtui_wdr.cpp:925 msgid "Export:" msgstr "